Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   vi Phủ định 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Vietnameză Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. T-- -hôn- --ểu-t- nà-. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Nu înţeleg propoziţia. Tô----ông-hiểu-c-u-này. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Nu înţeleg sensul. T---k-ôn- hiểu---n---a n--. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
profesorul Th-y-gi-o T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Înţelegeţi ce spune profesorul? Bạn--i-u-t-----iáo -hông? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Da, îl înţeleg bine. Vâng- -ô--hi-u thầy--- t-t. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
profesoara Cô-g-áo C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Înţelegeţi ce spune profesoara? Bạn------cô--iá---h-n-? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Da, o înţeleg bine. Vâ-g- t-- -i-- c- ấ- --t. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
oamenii M-- -gư-i M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Înţelegeţi ce spun oamenii? Bạn-h--u-mọ- ng-ời--hôn-? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. K-ô-g, t-i-k-----h-ể--m-i ng-ờ- mấ-. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
prietena B-n -ái B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Aveţi o prietenă? B-n-c- --n --i--hôn-? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Da, am una. V-ng--t-i-có. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
fiica C---gái C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Aveţi o fiică? B-- có -o---á- k----? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Nu, nu am una. Không,-tô----ôn--c-. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.