Разговорник

ru Союзы 3   »   gu જોડાણો 3

96 [девяносто шесть]

Союзы 3

Союзы 3

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

[jōḍāṇō 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский гуджарати Играть Больше
Я встаю, как только звонит будильник. અલ-ર્મ ઘ--યાળ વાગત--ન-----ે ---ુ--ઉઠું--ું. અ___ ઘ___ વા___ સા_ જ હું ઉ_ છું_ અ-ા-્- ઘ-િ-ા- વ-ગ-ા-ન- સ-થ- જ હ-ં ઉ-ુ- છ-ં- ------------------------------------------- અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. 0
a--rma-gha--yā-a vā-a--n-- s---ē-j- h-- --h-----u-. a_____ g________ v________ s____ j_ h__ u____ c____ a-ā-m- g-a-i-ā-a v-g-t-n-ī s-t-ē j- h-ṁ u-h-ṁ c-u-. --------------------------------------------------- alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. જ-ય-ર--મ-ર- ભણવાન---હ-ય ત્યા-ે -ુ---ા-ી જાઉં ---. જ્__ મા_ ભ___ હો_ ત્__ હું થા_ જા_ છું_ જ-ય-ર- મ-ર- ભ-વ-ન-ં હ-ય ત-ય-ર- હ-ં થ-ક- જ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------------------- જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. 0
Jy--ē-mā---bhaṇ-vā--ṁ -ō---t-ā-ē-h---th--- ----pos;u- c--ṁ. J____ m___ b_________ h___ t____ h__ t____ j_________ c____ J-ā-ē m-r- b-a-a-ā-u- h-y- t-ā-ē h-ṁ t-ā-ī j-&-p-s-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jā'uṁ chuṁ.
Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. જ્યાર---ું 6- વ-્ષ-ો---શ----------ં---મ ----નુ- બં- --ી-. જ્__ હું 6_ વ___ થ__ ત્__ હું કા_ ક___ બં_ ક___ જ-ય-ર- હ-ં 6- વ-્-ન- થ-શ ત-ય-ર- હ-ં ક-મ ક-વ-ન-ં બ-ધ ક-ી-. --------------------------------------------------------- જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. 0
J-ā-- -u---0--ar-an--tha&----;īś- t--r--huṁ k--- --rav-n-- --nd-a--a-īśa. J____ h__ 6_ v______ t___________ t____ h__ k___ k________ b_____ k______ J-ā-ē h-ṁ 6- v-r-a-ō t-a-a-o-;-ś- t-ā-ē h-ṁ k-m- k-r-v-n-ṁ b-n-h- k-r-ś-. ------------------------------------------------------------------------- Jyārē huṁ 60 varṣanō tha'īśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
Когда Вы позвоните? ત-ે ----ર- -ોન--રશ-? ત_ ક્__ ફો_ ક___ ત-ે ક-ય-ર- ફ-ન ક-શ-? -------------------- તમે ક્યારે ફોન કરશો? 0
T------ār----ōn- k-r---? T___ k____ p____ k______ T-m- k-ā-ē p-ō-a k-r-ś-? ------------------------ Tamē kyārē phōna karaśō?
Как только у меня будет немного времени. જ-દ- મ-રી પ--ે એ- ક્ષણ-છે. જ__ મા_ પા_ એ_ ક્__ છે_ જ-દ- મ-ર- પ-સ- એ- ક-ષ- છ-. -------------------------- જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. 0
J-l-d---ār---ā-ē---a kṣaṇa-ch-. J_____ m___ p___ ē__ k____ c___ J-l-d- m-r- p-s- ē-a k-a-a c-ē- ------------------------------- Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
Он позвонит, как только у него будет немного времени. તેની પ-સે થો-- સમય -શ- -ે-ત-ત -ોન-કર-ે. તે_ પા_ થો_ સ__ હ_ કે ત__ ફો_ ક___ ત-ન- પ-સ- થ-ડ- સ-ય હ-ે ક- ત-ત ફ-ન ક-શ-. --------------------------------------- તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. 0
T--ī-pāsē-thōḍō-s--ay- ha-ē -ē-t-ra-a-p-ōn--karaśē. T___ p___ t____ s_____ h___ k_ t_____ p____ k______ T-n- p-s- t-ō-ō s-m-y- h-ś- k- t-r-t- p-ō-a k-r-ś-. --------------------------------------------------- Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
Как долго Вы будете работать? ત-ે -્--- --ધી -----ર-ો? ત_ ક્_ સુ_ કા_ ક___ ત-ે ક-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-શ-? ------------------------ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? 0
Ta------ṁ---dh- ---a -a---ō? T___ k___ s____ k___ k______ T-m- k-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-? ---------------------------- Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
Я буду работать сколько смогу. હ-ં--ર------ા- -ુધી-ક-- -ર-શ. હું ક__ ત્_ સુ_ કા_ ક___ હ-ં ક-ી- ત-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-ી-. ----------------------------- હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. 0
Huṁ---rī-a-t-āṁ ---h- k-ma -a-ī-a. H__ k_____ t___ s____ k___ k______ H-ṁ k-r-ś- t-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-. ---------------------------------- Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
Я буду работать пока я здоров / здорова. જ્--- સ-----ુ---્-સ-થ --ં-ત-યા- સુ-ી-હ-ં---મ-ક---. જ્_ સુ_ હું સ્___ છું ત્_ સુ_ હું કા_ ક___ જ-ય-ં સ-ધ- હ-ં સ-વ-્- છ-ં ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ક-મ ક-ી-. -------------------------------------------------- જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. 0
J--ṁ ----- --- s---t-- -huṁ---ā- -udh--huṁ----- --rī-a. J___ s____ h__ s______ c___ t___ s____ h__ k___ k______ J-ā- s-d-ī h-ṁ s-a-t-a c-u- t-ā- s-d-ī h-ṁ k-m- k-r-ś-. ------------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. ત-------ર-ાને બદ-ે--થાર--ાં --ઈ---ય--ે. તે કા_ ક___ બ__ પ___ સૂ_ જા_ છે_ ત- ક-મ ક-વ-ન- બ-લ- પ-ા-ી-ા- સ-ઈ જ-ય છ-. --------------------------------------- તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. 0
Tē k--a-k--a-ān---ad------thārī-āṁ---&----;ī-jā-a --ē. T_ k___ k_______ b_____ p_________ s________ j___ c___ T- k-m- k-r-v-n- b-d-l- p-t-ā-ī-ā- s-&-p-s-ī j-y- c-ē- ------------------------------------------------------ Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sū'ī jāya chē.
Она читает газету вместо того, чтобы готовить. તે --ો- બ--વ--ન- -દલે-અખબા---ા--- છ-. તે ર__ બ____ બ__ અ___ વાં_ છે_ ત- ર-ો- બ-ા-વ-ન- બ-લ- અ-બ-ર વ-ં-ે છ-. ------------------------------------- તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. 0
T----sō&-------b-n-vav--- badal- ak-----a v----- c--. T_ r__________ b_________ b_____ a_______ v____ c___ T- r-s-&-p-s-ī b-n-v-v-n- b-d-l- a-h-b-r- v-n-c- c-ē- ----------------------------------------------------- Tē rasō'ī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. ત----- --ા-ે -દલે પ-----બ-ઠો -ે. તે ઘ_ જ__ બ__ પ__ બે_ છે_ ત- ઘ-ે જ-ા-ે બ-લ- પ-મ-ં બ-ઠ- છ-. -------------------------------- તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. 0
Tē--h-rē-jav-n--badal--pab---ṁ ---hō----. T_ g____ j_____ b_____ p______ b____ c___ T- g-a-ē j-v-n- b-d-l- p-b-m-ṁ b-ṭ-ō c-ē- ----------------------------------------- Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
Насколько я знаю, он здесь живёт. જ્--ં--ુધ--મ---ખ-ર છ--------ી--રહ--છ-. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે અ_ ર_ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- અ-ી- ર-ે છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. 0
Jy-ṁ--u--ī m--- --------c-ē---- ahī--rahē chē. J___ s____ m___ k______ c___ t_ a___ r___ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- a-ī- r-h- c-ē- ---------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
Насколько я знаю, его жена больна. જ્યાં સ-ધ---ને--બર --,-તેન- પત્ની બ---ર છે. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે_ પ__ બી__ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત-ન- પ-્-ી બ-મ-ર છ-. ------------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. 0
Jyāṁ--ud-- m--ē---a-a-- ch-,-t-n---atn-----ār- chē. J___ s____ m___ k______ c___ t___ p____ b_____ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t-n- p-t-ī b-m-r- c-ē- --------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
Насколько я знаю, он безработный. જ્--ં-સ--- --ે --ર-છે- -- બેરોજગ-- છ-. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે બે____ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- બ-ર-જ-ા- છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. 0
J--ṁ -ud-ī-m-nē k-aba---c-ē,-----ērō-ag--a-chē. J___ s____ m___ k______ c___ t_ b_________ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- b-r-j-g-r- c-ē- ----------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. હ-ં----રે --ઈ ગયો -ત-- ---ં-તો-----------આવ-ય- હ-ત. હું વ__ સૂ_ ગ_ હ__ ન_ તો હું સ____ આ__ હો__ હ-ં વ-ા-ે સ-ઈ ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર આ-્-ો હ-ત- --------------------------------------------------- હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. 0
H-ṁ -adh------&-pos-ī g-y--hat-- -a-ī--tō--uṁ sam--asar- āv-ō --t-. H__ v______ s________ g___ h____ n____ t_ h__ s_________ ā___ h____ H-ṁ v-d-ā-ē s-&-p-s-ī g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- ā-y- h-t-. ------------------------------------------------------------------- Huṁ vadhārē sū'ī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. હુ- -સ -ૂ-ી -ય-----, નહ-ં-ત--હ-ં --યસર ---ંચ- ગય--હોત. હું બ_ ચૂ_ ગ_ હ__ ન_ તો હું સ____ પ__ ગ_ હો__ હ-ં બ- ચ-ક- ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- ------------------------------------------------------ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
H-ṁ ba-a--ūkī ga-ō -at-, n---ṁ-tō-h-ṁ --m-yasa---pah---c---a---hō-a. H__ b___ c___ g___ h____ n____ t_ h__ s_________ p______ g___ h____ H-ṁ b-s- c-k- g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. -------------------------------------------------------------------- Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. મન- ર---ો --્---- હ--, ---- -- -ુ- સ-યસ- -હોંચ- --ો હ-ત. મ_ ર__ મ__ ન હ__ ન_ તો હું સ____ પ__ ગ_ હો__ મ-ે ર-્-ો મ-્-ો ન હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- -------------------------------------------------------- મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
Man- rast----ḷ-- -- ha-ō, n-h-ṁ-tō huṁ s-m--a-ar- p-hō-̄cī gayō ----. M___ r____ m____ n_ h____ n____ t_ h__ s_________ p______ g___ h____ M-n- r-s-ō m-ḷ-ō n- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. --------------------------------------------------------------------- Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

Язык и математика

Мышление и язык связаны друг с другом. Они влияют друг на друга. Языковые структуры оставляют отпечаток в структуре нашего мышления. В некоторых языках, например, нет слов для чисел. Говорящие не понимают концепцию чисел. Следовательно, также математика и языки связаны каким-то образом друг с другом. Грамматические и математические структуры часто похожие друг на друга. Некоторые исследователи полагают, что они также одинаково обрабатываются. Они думают, что языковой центр также отвечает за математику. Он может помогать мозгу производить расчёты. Новые исследования, однако, приходят к другому результату. Они показывают, что наш мозг обрабатывает математические данные без языка. Учёные исследовали трое мужчин. Мозг этих испытуемых был повреждён. Из-за этого был также повреждён языковой центр. При устной речи у мужчин были большие проблемы. Они больше не могли формулировать простые предложения. Также они не могли понять слов. После языкового теста мужчины должны были решить арифметические задачи. Некоторые из этих математических загадок были очень сложные. Несмотря на это, испытуемые смогли их решить. Результат этого исследования очень интересный. Он свидетельствует о том, что математика не кодируются словами. Возможно, у языка и математики одна и та же основа. И тот, и другой обрабатываются в одном участке мозга. Но математика для этого не должна переводиться только в язык. Может быть, язык и математика развиваются также вместе… Когда мозг завершает развитие, они существуют раздельно!