Разговорник

ru Задавать вопросы 2   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 2

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

Задавать вопросы 2

63 [ત્રણસો]

63 [Traṇasō]

પ્રશ્નો પૂછો 2

[praśnō pūchō 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский гуджарати Играть Больше
У меня есть увлечение. મ-ે--- -ો- -ે મ_ એ_ શો_ છે મ-ે એ- શ-ખ છ- ------------- મને એક શોખ છે 0
m-n----a --kha-chē m___ ē__ ś____ c__ m-n- ē-a ś-k-a c-ē ------------------ manē ēka śōkha chē
Я играю в теннис. હ-- ટ-નિ--ર--- -ું. હું ટે__ ર_ છું_ હ-ં ટ-ન-સ ર-ુ- છ-ં- ------------------- હું ટેનિસ રમું છું. 0
h-ṁ-ṭēn-s------ṁ ch-ṁ. h__ ṭ_____ r____ c____ h-ṁ ṭ-n-s- r-m-ṁ c-u-. ---------------------- huṁ ṭēnisa ramuṁ chuṁ.
Где теннисный корт? ટ--િસ કો-્- -્ય-ં---? ટે__ કો__ ક્_ છે_ ટ-ન-સ ક-ર-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------- ટેનિસ કોર્ટ ક્યાં છે? 0
Ṭēn-s----rṭ- -----c--? Ṭ_____ k____ k___ c___ Ṭ-n-s- k-r-a k-ā- c-ē- ---------------------- Ṭēnisa kōrṭa kyāṁ chē?
У тебя есть увлечение? શું-ત-ન- --ઈ શ-ખ -ે? શું ત__ કો_ શો_ છે_ શ-ં ત-ન- ક-ઈ શ-ખ છ-? -------------------- શું તમને કોઈ શોખ છે? 0
Ś-ṁ---manē--ō-a-os-ī---kha ---? Ś__ t_____ k________ ś____ c___ Ś-ṁ t-m-n- k-&-p-s-ī ś-k-a c-ē- ------------------------------- Śuṁ tamanē kō'ī śōkha chē?
Я играю в футбол. હુ ફ-ટબ----મ- છ-. હુ ફુ___ ર_ છુ_ હ- ફ-ટ-ો- ર-ુ છ-. ----------------- હુ ફુટબોલ રમુ છુ. 0
H---huṭ-bō----a-u chu. H_ p________ r___ c___ H- p-u-a-ō-a r-m- c-u- ---------------------- Hu phuṭabōla ramu chu.
Где футбольная площадка? સ-ક- --ષેત્ર--્-ાં--ે? સો__ ક્___ ક્_ છે_ સ-ક- ક-ષ-ત-ર ક-ય-ં છ-? ---------------------- સોકર ક્ષેત્ર ક્યાં છે? 0
S--ar- kṣ-tr- ---ṁ-ch-? S_____ k_____ k___ c___ S-k-r- k-ē-r- k-ā- c-ē- ----------------------- Sōkara kṣētra kyāṁ chē?
У меня болит рука. મ-ર- હ-- દુ-ે-છે. મા_ હા_ દુ_ છે_ મ-ર- હ-થ દ-ખ- છ-. ----------------- મારો હાથ દુખે છે. 0
Mā-ō-hā-ha------ c-ē. M___ h____ d____ c___ M-r- h-t-a d-k-ē c-ē- --------------------- Mārō hātha dukhē chē.
Моя нога и рука тоже болят. મા----ગ ----હા- પ---ુખ--છે. મા_ પ_ અ_ હા_ પ_ દુ_ છે_ મ-ર- પ- અ-ે હ-થ પ- દ-ખ- છ-. --------------------------- મારા પગ અને હાથ પણ દુખે છે. 0
Mārā --g---nē -ā-ha p--a d-kh- --ē. M___ p___ a__ h____ p___ d____ c___ M-r- p-g- a-ē h-t-a p-ṇ- d-k-ē c-ē- ----------------------------------- Mārā paga anē hātha paṇa dukhē chē.
Где врач? ડ--્ટ--ક--ા- -ે ડૉ___ ક્_ છે ડ-ક-ટ- ક-ય-ં છ- --------------- ડૉક્ટર ક્યાં છે 0
Ḍŏk-a-- kyāṁ c-ē Ḍ______ k___ c__ Ḍ-k-a-a k-ā- c-ē ---------------- Ḍŏkṭara kyāṁ chē
У меня есть машина. મ-રી -ા----ક મો-ર----છ-. મા_ પા_ એ_ મો____ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-ક-ર છ-. ------------------------ મારી પાસે એક મોટરકાર છે. 0
m-r--pāsē-ē-- m-ṭar-k-ra-c-ē. m___ p___ ē__ m_________ c___ m-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-k-r- c-ē- ----------------------------- mārī pāsē ēka mōṭarakāra chē.
У меня есть и мотоцикл. માર--પ--- ---મો-રસાઇ------છે. મા_ પા_ એ_ મો______ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-સ-ઇ-લ પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે એક મોટરસાઇકલ પણ છે. 0
M-rī pāsē --a --ṭ---sā---o-;-k--a-p-------. M___ p___ ē__ m__________________ p___ c___ M-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-s-&-p-s-i-a-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------------- Mārī pāsē ēka mōṭarasā'ikala paṇa chē.
Где парковочная стоянка? પાર્---- ક---- -ે પા___ ક્_ છે પ-ર-ક-ં- ક-ય-ં છ- ----------------- પાર્કિંગ ક્યાં છે 0
Pā-ki--a--yā- -hē P_______ k___ c__ P-r-i-g- k-ā- c-ē ----------------- Pārkiṅga kyāṁ chē
У меня есть свитер. મ-રી-પ-----્-ેટ---ે મા_ પા_ સ્___ છે મ-ર- પ-સ- સ-વ-ટ- છ- ------------------- મારી પાસે સ્વેટર છે 0
m--ī-pāsē-s---ar--c-ē m___ p___ s______ c__ m-r- p-s- s-ē-a-a c-ē --------------------- mārī pāsē svēṭara chē
У меня также есть куртка и джинсы. મ-ર- ---ે જે--- -ન-----્સ--- -ે. મા_ પા_ જે__ અ_ જી__ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- જ-ક-ટ અ-ે જ-ન-સ પ- છ-. -------------------------------- મારી પાસે જેકેટ અને જીન્સ પણ છે. 0
mār- pāsē--ēkē-a-a-- j--s- p-ṇ---hē. m___ p___ j_____ a__ j____ p___ c___ m-r- p-s- j-k-ṭ- a-ē j-n-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------ mārī pāsē jēkēṭa anē jīnsa paṇa chē.
Где стиральная машина? વોશ----મશ-ન-ક-યાં-છે વો__ મ__ ક્_ છે વ-શ-ં- મ-ી- ક-ય-ં છ- -------------------- વોશિંગ મશીન ક્યાં છે 0
Vō--ṅ----aśī-----āṁ c-ē V______ m_____ k___ c__ V-ś-ṅ-a m-ś-n- k-ā- c-ē ----------------------- Vōśiṅga maśīna kyāṁ chē
У меня есть тарелка. માર- --સ--પ--ે- -ે મા_ પા_ પ્__ છે મ-ર- પ-સ- પ-લ-ટ છ- ------------------ મારી પાસે પ્લેટ છે 0
mā-ī---s- p--ṭ- chē m___ p___ p____ c__ m-r- p-s- p-ē-a c-ē ------------------- mārī pāsē plēṭa chē
У меня есть нож, вилка и ложка. મા-ી-પ--- છ--, --ંટ------ચ--ી-છ-. મા_ પા_ છ__ કાં_ અ_ ચ__ છે_ મ-ર- પ-સ- છ-ી- ક-ં-ો અ-ે ચ-ચ- છ-. --------------------------------- મારી પાસે છરી, કાંટો અને ચમચી છે. 0
mā-- p-sē-cha-ī, --ṇṭō anē c-ma----hē. m___ p___ c_____ k____ a__ c_____ c___ m-r- p-s- c-a-ī- k-ṇ-ō a-ē c-m-c- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē charī, kāṇṭō anē camacī chē.
Где соль и перец? મ--ું અને-મર----યાં---? મી_ અ_ મ_ ક્_ છે_ મ-ઠ-ં અ-ે મ-ી ક-ય-ં છ-? ----------------------- મીઠું અને મરી ક્યાં છે? 0
M-ṭhu--an- --r--kyā- -h-? M_____ a__ m___ k___ c___ M-ṭ-u- a-ē m-r- k-ā- c-ē- ------------------------- Mīṭhuṁ anē marī kyāṁ chē?

Тело реагирует на язык

Язык обрабатывается в нашем мозге. Когда мы слушаем или читаем, наш мозг в активном состоянии. Это можно измерить различными методами. Но не только наш мозг реагирует на языковое воздействие. Новые исследования показывают, что язык также активизирует наше тело. Наше тело работает, когда оно читает или слышит определённые слова. Это, прежде всего, слова, которые описывают телесные реакции. Слово улыбаться - хороший тому пример. Когда мы читаем это слово, наши “мышцы улыбки” приходят в движение. Также у негативных слов есть измеряемый эффект. Примером этого служит слово боль . У нашего тела небольшая болезненная реакция, когда мы его читаем. Можно было бы сказать, что мы имитируем то, что мы читаем или слышим. Чем образнее язык, тем чётче мы на него реагируем. Точное описание влечёт за собой сильную реакцию. Для одного исследования измеряли активность туловища. Испытуемым были показаны различные слова. Это были позитивные и негативные слова. Мимика испытуемых изменялась во время теста. Движения рта и лба варьировались. Это доказывает, что язык оказывает на нас сильное влияние. Слова - это больше, чем просто слова коммуникации. Наш мозг переводит язык в язык тела. Как точно это происходит, ещё не исследовано. Возможно, у результатов этого исследования будут новые данные. Врачи обсуждают, как можно лучше всего лечить пациентов. Потому что многим больным людям нужна долгая терапия. И при этом много говорят…