Разговорник

ru Изъявлять желание   »   gu કંઈક ગમવું

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [સિત્તેર]

70 [Sittēra]

કંઈક ગમવું

[kaṁīka gamavuṁ]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский гуджарати Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? શુ- --- ધ--્ર--- ક------------? શું ત_ ધૂ____ ક__ માં_ છો_ શ-ં ત-ે ધ-મ-ર-ા- ક-વ- મ-ં-ો છ-? ------------------------------- શું તમે ધૂમ્રપાન કરવા માંગો છો? 0
ś---ta-ē--h--r--ān---ara-- mā-gō---ō? ś__ t___ d_________ k_____ m____ c___ ś-ṁ t-m- d-ū-r-p-n- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------------------- śuṁ tamē dhūmrapāna karavā māṅgō chō?
Хотели бы Вы танцевать? તમે--ૃત્ય--ર-ા -ા-ગ- છો? ત_ નૃ__ ક__ માં_ છો_ ત-ે ન-ત-ય ક-વ- મ-ં-ો છ-? ------------------------ તમે નૃત્ય કરવા માંગો છો? 0
Ta----r̥-y--k-ra---māṅg- --ō? T___ n____ k_____ m____ c___ T-m- n-̥-y- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- ----------------------------- Tamē nr̥tya karavā māṅgō chō?
Хотели бы Вы пойти гулять? શ-ં ત-ે-ફ-વા જ--ન-ં-પસ-- ક-શ-? શું ત_ ફ__ જ__ પ__ ક___ શ-ં ત-ે ફ-વ- જ-ા-ુ- પ-ં- ક-શ-? ------------------------------ શું તમે ફરવા જવાનું પસંદ કરશો? 0
Ś-ṁ-t-mē--h----ā -av-nuṁ --s--d- -a--ś-? Ś__ t___ p______ j______ p______ k______ Ś-ṁ t-m- p-a-a-ā j-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-ś-? ---------------------------------------- Śuṁ tamē pharavā javānuṁ pasanda karaśō?
Я хотел бы / хотела бы закурить. મ-રે ધ--્-પાન-કરવુ----. મા_ ધૂ____ ક__ છે_ મ-ર- ધ-મ-ર-ા- ક-વ-ં છ-. ----------------------- મારે ધૂમ્રપાન કરવું છે. 0
Mā-ē---ūmr-pā--------uṁ chē. M___ d_________ k______ c___ M-r- d-ū-r-p-n- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------------- Mārē dhūmrapāna karavuṁ chē.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? શું ---ે--િગારે--ગમ-ે? શું ત__ સિ___ ગ___ શ-ં ત-ન- સ-ગ-ર-ટ ગ-શ-? ---------------------- શું તમને સિગારેટ ગમશે? 0
Ś-ṁ--am-n- si-ārē---ga----? Ś__ t_____ s_______ g______ Ś-ṁ t-m-n- s-g-r-ṭ- g-m-ś-? --------------------------- Śuṁ tamanē sigārēṭa gamaśē?
Он хотел бы прикурить. ત-ન- -- જ-ઈ----. તે_ આ_ જો__ છે_ ત-ન- આ- જ-ઈ- છ-. ---------------- તેને આગ જોઈએ છે. 0
T--- ā-a-jō&ap-----a-os;ē---ē. T___ ā__ j_______________ c___ T-n- ā-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------ Tēnē āga jō'ī'ē chē.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. હ-ં એક પ--ુ- -ેવા-માંગુ છુ-. હું એ_ પી_ લે_ માં_ છું_ હ-ં એ- પ-ણ-ં લ-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ---------------------------- હું એક પીણું લેવા માંગુ છું. 0
H-- ēk- pī-u--lēv- -ā-g- c---. H__ ē__ p____ l___ m____ c____ H-ṁ ē-a p-ṇ-ṁ l-v- m-ṅ-u c-u-. ------------------------------ Huṁ ēka pīṇuṁ lēvā māṅgu chuṁ.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. મ--ે ક--ક------ું --. મા_ કં__ ખા__ છે_ મ-ર- ક-ઈ- ખ-વ-ન-ં છ-. --------------------- મારે કંઈક ખાવાનું છે. 0
Mā-ē---ṁīka k--vān-ṁ ch-. M___ k_____ k_______ c___ M-r- k-ṁ-k- k-ā-ā-u- c-ē- ------------------------- Mārē kaṁīka khāvānuṁ chē.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. મારે થ----આ-ા- ------ે. મા_ થો_ આ__ ક__ છે_ મ-ર- થ-ડ- આ-ા- ક-વ- છ-. ----------------------- મારે થોડો આરામ કરવો છે. 0
M-r- ---ḍō ā-ā-a--a---- chē. M___ t____ ā____ k_____ c___ M-r- t-ō-ō ā-ā-a k-r-v- c-ē- ---------------------------- Mārē thōḍō ārāma karavō chē.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. મ--ે-ત--- ક--- --છવ-- -ે. મા_ ત__ કં__ પૂ__ છે_ મ-ર- ત-ન- ક-ઈ- પ-છ-ુ- છ-. ------------------------- મારે તમને કંઈક પૂછવું છે. 0
M-rē-t-m--ē-k--īk--pūc----ṁ ch-. M___ t_____ k_____ p_______ c___ M-r- t-m-n- k-ṁ-k- p-c-a-u- c-ē- -------------------------------- Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. મા-- -મ-ે -ંઈ----છવ---છે. મા_ ત__ કં__ પૂ__ છે_ મ-ર- ત-ન- ક-ઈ- પ-છ-ુ- છ-. ------------------------- મારે તમને કંઈક પૂછવું છે. 0
M-rē-t--a-ē k-ṁ-----ū--avu--chē. M___ t_____ k_____ p_______ c___ M-r- t-m-n- k-ṁ-k- p-c-a-u- c-ē- -------------------------------- Mārē tamanē kaṁīka pūchavuṁ chē.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. હું----ે--ંઈક-મ-ટે ---ત્રિત-કર-ા મ-ં-ુ ---. હું ત__ કં__ મા_ આ____ ક__ માં_ છું_ હ-ં ત-ન- ક-ઈ- મ-ટ- આ-ં-્-િ- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------------------------- હું તમને કંઈક માટે આમંત્રિત કરવા માંગુ છું. 0
Huṁ -ama-ē --ṁ-------ē ām-n--ita k-r-----ā-g- -h--. H__ t_____ k_____ m___ ā________ k_____ m____ c____ H-ṁ t-m-n- k-ṁ-k- m-ṭ- ā-a-t-i-a k-r-v- m-ṅ-u c-u-. --------------------------------------------------- Huṁ tamanē kaṁīka māṭē āmantrita karavā māṅgu chuṁ.
Что бы Вы хотели? તમ---ૃ-ા-કર----શ---ઈચ્છો-છો ત_ કૃ_ ક__ શું ઈ__ છો ત-ે ક-પ- ક-ી-ે શ-ં ઈ-્-ો છ- --------------------------- તમે કૃપા કરીને શું ઈચ્છો છો 0
Tamē-kr̥---k-rī-- ----īcch- chō T___ k___ k_____ ś__ ī____ c__ T-m- k-̥-ā k-r-n- ś-ṁ ī-c-ō c-ō ------------------------------- Tamē kr̥pā karīnē śuṁ īcchō chō
Вы хотели бы кофе? શુ- -મ--કો-ી-પી-ા-માં-ો-છો? શું ત_ કો_ પી_ માં_ છો_ શ-ં ત-ે ક-ફ- પ-વ- મ-ં-ો છ-? --------------------------- શું તમે કોફી પીવા માંગો છો? 0
ś-ṁ ta-----p-ī pīvā-m-ṅ-ō--h-? ś__ t___ k____ p___ m____ c___ ś-ṁ t-m- k-p-ī p-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------------ śuṁ tamē kōphī pīvā māṅgō chō?
Или Вы хотели бы чай? અથવ- --- -ક-કપ -- પ--ો? અ__ ત_ એ_ ક_ ચા પી__ અ-વ- ત-ે એ- ક- ચ- પ-શ-? ----------------------- અથવા તમે એક કપ ચા પીશો? 0
A-ha-ā t----ē-a-kapa-cā-p--ō? A_____ t___ ē__ k___ c_ p____ A-h-v- t-m- ē-a k-p- c- p-ś-? ----------------------------- Athavā tamē ēka kapa cā pīśō?
Мы хотели бы поехать домой. અ-ે ઘ-ે-જ-ા ---ગીએ-છ--. અ_ ઘ_ જ_ માં__ છી__ અ-ે ઘ-ે જ-ા મ-ં-ી- છ-એ- ----------------------- અમે ઘરે જવા માંગીએ છીએ. 0
Am- --arē-j-vā m-ṅ--------ē ----a-----. A__ g____ j___ m___________ c__________ A-ē g-a-ē j-v- m-ṅ-ī-a-o-;- c-ī-a-o-;-. --------------------------------------- Amē gharē javā māṅgī'ē chī'ē.
Хотели бы вы такси? શુ--તમન- ટ-ક-------એ-છે? શું ત__ ટે__ જો__ છે_ શ-ં ત-ન- ટ-ક-સ- જ-ઈ- છ-? ------------------------ શું તમને ટેક્સી જોઈએ છે? 0
Śuṁ--ama-ē ṭē--ī-jō&----;ī&--o-;ē-ch-? Ś__ t_____ ṭ____ j_______________ c___ Ś-ṁ t-m-n- ṭ-k-ī j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------- Śuṁ tamanē ṭēksī jō'ī'ē chē?
Они хотели бы позвонить. ત-ે--ૉલ ક-----ા--ો--ો. ત_ કૉ_ ક__ માં_ છો_ ત-ે ક-લ ક-વ- મ-ં-ો છ-. ---------------------- તમે કૉલ કરવા માંગો છો. 0
Tam---ŏ------a-----ṅ---c-ō. T___ k___ k_____ m____ c___ T-m- k-l- k-r-v- m-ṅ-ō c-ō- --------------------------- Tamē kŏla karavā māṅgō chō.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…