Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   pl duży – mały

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina poľština Prehrať Viac
veľký a malý duż--i -a-y d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Slon je veľký. S--ń -es- -uży. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Myš je malá. Mysz-jes- ma--. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
tmavý a svetlý ci---y – -asny c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Noc je tmavá. N-c je-- --em--. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Deň je svetlý. D---- je---j---y. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
starý a mladý star--i mło-y s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Náš dedko je veľmi starý. Nas---zi--ek -------r-----t--y. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70 lat t--u-b-ł----z-z-----dy. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
pekný a škaredý p---n--- --zy-ki p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Motýľ je pekný. Mot---jest-piękny. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Pavúk je škaredý. P---k j-s- brzyd-i. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
tlstý a chudý g---y --c--dy g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ko-i--- ------ -00-kilo-r-mó- ---t-g--b-. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Mężc-yz-------cy 5---i-o-r-m-w---s--c-u--. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
drahý a lacný dr-g--i-tani d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Auto je drahé. Sa-o--ód jes---rog-. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Noviny sú lacné. Gazeta -e----a---. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...