Libri i frazës

sq Nё natyrё   »   en In nature

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Nё natyrё

26 [twenty-six]

In nature

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (UK) Luaj Më shumë
A e shikon kullёn? D--y-u---e-th- t---- there? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
A e shikon malin? D- ------- --e-m-u--ai- t---e? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
A e shikon fshatin? D- --u---- -h----l-a---t--r-? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
A e shikon lumin? Do-y-u --e--he --v-- -here? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
A e shikon urёn? Do-yo----e --- b--d-- --ere? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
A e shikon liqenin? Do yo--s----h---ake-th---? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Zogu atje mё pёlqen. I li---tha------. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Pema atje mё pёlqen. I-l------at-t-e-. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Guri atje mё pёlqen. I like---i- -to-e. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Parku atje mё pёlqen. I-l--- --at--a--. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Kopshti atje mё pёlqen. I lik--th-- -ar-en. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Lulja kёtu mё pёlqen. I-li-e-thi- --o---. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Mё duket i bukur. I -ind th-t----t-y. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Mё duket interesant. I-fi-d--hat in---e-t-ng. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Mё duket i mrekullueshёm. I --n--th-t ----eo-s. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Mё duket i shёmtuar. I f------at ugl-. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Mё duket i mёrzitshёm. I ---d -hat --r--g. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Mё duket i frikshёm. I----d t-a- --r--ble. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!