Libri i frazës

sq Te mjeku   »   en At the doctor

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [fifty-seven]

At the doctor

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (UK) Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. I---ve-a d-c-o-’s--p-o----en-. I h___ a d_______ a___________ I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Kam njё takim nё orёn dhjetё. I----e--he-ap----tme-t-at t---o-c--c-. I h___ t__ a__________ a_ t__ o_______ I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Si e keni emrin? Wha- -s --u- name? W___ i_ y___ n____ W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. P--a-- take - sea---n---e --iting ro-m. P_____ t___ a s___ i_ t__ w______ r____ P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Mjeku vjen tani. T-- ---t-- -- on h-s w-y. T__ d_____ i_ o_ h__ w___ T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Ku jeni i siguruar? Wh-- i-su-anc----m---y do-y---be---g --? W___ i________ c______ d_ y__ b_____ t__ W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Çfarё mund tё bёj pёr ju? W--- can - d- f-r----? W___ c__ I d_ f__ y___ W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
A keni dhimbje? D- -ou-h--- any ---n? D_ y__ h___ a__ p____ D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Ku ju dhemb? Wher----es--- hur-? W____ d___ i_ h____ W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. I --ways-ha-e b--- p--n. I a_____ h___ b___ p____ I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Kam shpesh dhimbje koke. I -f-----a-e -e---ches. I o____ h___ h_________ I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Ndonjё herё kam dhimbje barku. I -omet---s----e s-om--h ---e-. I s________ h___ s______ a_____ I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Remo-e--ou-----! R_____ y___ t___ R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Shtrihuni nё krevat ju lutem! Li- do-n -n---------in-n--ta---. L__ d___ o_ t__ e________ t_____ L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. Y-ur---ood------ure is oka-. Y___ b____ p_______ i_ o____ Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Po ju jap njё gjilpёrё. I----l--i-e-----an i--e--i-n. I w___ g___ y__ a_ i_________ I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Po ju jap tableta. I -il---i-e---u s-me-pil-s. I w___ g___ y__ s___ p_____ I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. I a- ----ng-yo- ---r-s-ripti-- fo- t-e p-a-m--y. I a_ g_____ y__ a p___________ f__ t__ p________ I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!