Libri i frazës

sq Rrugёs   »   kk En route

37 [tridhjetёeshtatё]

Rrugёs

Rrugёs

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
Ai udhёton me motoçikletё. О----тоци-л-е--жүр---. Ол мотоциклмен жүреді. О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
O--m----ï-l-e- ---edi. Ol motocïklmen jüredi. O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Ai udhёton me biçikletё. О- в-лос-п---тебед-. Ол велосипед тебеді. О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol ve--s--e--t-b---. Ol velosïped tebedi. O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Ai shkon nё kёmbё. Ол-жая--ж-ред-. Ол жаяу жүреді. О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
Ol------ j---di. Ol jayaw jüredi. O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ai udhёton me anije. Ол---м-мен ж--е--. Ол кемемен жүзеді. О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
O- -e-emen -üzedi. Ol kememen jüzedi. O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Ai udhёton me varkё. О--қа-ы---- ж--е--. Ол қайықпен жүзеді. О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
Ol qay-q--n-jü--d-. Ol qayıqpen jüzedi. O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Ai noton. О- -үзе-і. Ол жүзеді. О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
O- j-z---. Ol jüzedi. O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
A ёshtё e rrezikshme kёtu? Мұ-д--қа--п-і-м-? Мұнда қауіпті ме? М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
Mu-d--q---p-i -e? Munda qawipti me? M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
A ёshtё e rrezikshme tё udhёtosh me auto-stop? Ж---ы-----ха---ғ-н ----пті -е? Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
Jal--- -a--xatt-ğa--q--ipti--e? Jalğız sayaxattağan qawipti me? J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
A ёshtё e rrezikshme tё shёtisёsh natёn? Т-нд---ер---д--е- қа--пт--ме? Түнде серуендеген қауіпті ме? Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
Tün-e s--wen-eg-- q--i-t- -e? Tünde serwendegen qawipti me? T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Kemi ngatёrruar rrugёn. Бі- -д-с-п-к-ттік. Біз адасып кеттік. Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Bi- -da-ı--k-t-ik. Biz adasıp kettik. B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Jemi nё rrugё tё gabuar. Бі- ба-қа--аққа -еті-----ды-. Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
Bi----sqa -a-q- k-t---q-l-ı-. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq. B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Duhet tё kthehemi. Кері----ту--е-е-. Кері қайту керек. К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
Ke-i-qa-tw -ere-. Keri qaytw kerek. K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Ku mund tё parkojmё kёtu? Кө-і--і---й---р-- қ---а--о--ды? Көлікті қай жерге қоюға болады? К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
Kö---t--qay j-r---q---ğ---o---ı? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı? K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
A ka vend parkimi kёtu? Мұ--а ---о----- ба--ма? Мұнда автотұрақ бар ма? М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
Mu----a--otu-aq bar -a? Munda avtoturaq bar ma? M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Sa kohё mund tё parkojmё kёtu? Т-рақ-а---н-а -ақыт-қ--ғ- бо--ды? Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
T-raqqa q--ş- --q-- -o---a-bol-d-? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı? T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
A bёni ski? Сіз-шаңғы--еб---- бе? Сіз шаңғы тебесіз бе? С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S-z şa-ğ- ------z --? Siz şañğı tebesiz be? S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
A do tё ngjiteni lart me ashensorin? Жоғ--ығ--кө-----шпен -а-ас-з-б-? Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
Jo-a--ğ----ter-işp-- -a-a-ız ba? Joğarığa kötergişpen barasız ba? J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
A mund tё marrёsh ketu hua slita pёr ski? Мұн-а ---ғ--- -а-ға-а-уғ--бо-а -а? Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
M-nd----ñğ-nı-j-lğ---lwğa bol--m-? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma? M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Të folurit me veten

Kur dikush flet me veten, është e çuditshme për dëgjuesit. E megjithatë, pothuajse të gjithë njerëzit flasin me veten rregullisht. Psikologët vlerësojnë se më shumë se 95 përqind e të rriturve e bëjnë. Fëmijët thuajse gjithmonë flasin me veten kur luajnë. Të flasësh me veten është krejt normale. Ajo është një formë e veçantë e komunikimit. Ka shumë përparësi të biseduarit me veten herë pas here! Sepse duke folur, ne rendisim mendimet tona. Bisedat me veten janë momente në të cilat del zëri ynë i brendshëm. Mund të themi se ka të bëjë me të menduarit me zë të lartë. Njerëzit e hutuar flasin me veten veçanërisht shpesh. Tek ata, një zonë e caktuar në tru është më pak aktive. Prandaj ata janë më pak të organizuar. Përmes bisedave me veten arrijnë të jenë më metodikë. Të folurit me veten na ndihmon gjithashtu të marrim vendime. Dhe është një mënyrë e mirë për të larguar stresin. Të folurit me veten promovon përqëndrimin dhe na bën më produktivë. Kjo sepse të flasësh kërkon më tepër kohë se të mendosh. Gjatë të folurit ne jemi më të vetëdijshëm për mendimet tona. Testet e vështira mund t'i zgjidhim më mirë kur flasim me vete. Kjo është vërtetuar nga eksperimente të ndryshme. Ne mund ta inkurajojmë veten duke folur me vetveten. Shumë atletë flasin shpesh me vete për t'u motivuar. Për fat të keq, ne flasim me veten kryesisht në situata negative. Prandaj duhet të përpiqemi të formulojmë gjithçka pozitivisht. Shpesh duhet të përsërisim atë që dëshirojmë. Përmes bisedave ne mund të ndikojmë pozitivisht tek veprimet tona. Fatkeqësisht, kjo funksionon vetëm kur jemi realistë!