Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   kk Adjectives 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. О--- -----а-. Оның иті бар. О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
O--ñ ï---ba-. Onıñ ïti bar. O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Qeni ёshtё i madh. Ит --к-н. Ит үлкен. И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ït ü-k--. Ït ülken. Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ajo ka njё qen tё madh. О-ы- ----- --і -ар. Оның үлкен иті бар. О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ıñ-ül-e- ï-- b--. Onıñ ülken ïti bar. O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ajo ka njё shtёpi. Он---үй- б--. Оның үйі бар. О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O--ñ -yi b--. Onıñ üyi bar. O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Shtёpia ёshtё e vogёl. Үй-к-шк-нт-й. Үй кішкентай. Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü---i-k-nta-. Üy kişkentay. Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Он-- --шкен--й ү------. Оның кішкентай үйі бар. О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
On-- --şkent---ü-i-b-r. Onıñ kişkentay üyi bar. O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Ai banon nё njё hotel. О- қ---- -й---т--а--. Ол қонақ үйде тұрады. О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O------q-ü-d----rad-. Ol qonaq üyde turadı. O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Hoteli ёshtё i lirё. Қ--ақ-ү---р--н. Қонақ үй арзан. Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Qo--q ---a-z--. Qonaq üy arzan. Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. О----зан---на----де т-р--ы. Ол арзан қонақ үйде тұрады. О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Ol------ --naq ü-d---u---ı. Ol arzan qonaq üyde turadı. O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Ai ka njё makinё. Он-ң м-ш-на-ы бар. Оның машинасы бар. О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onıñ--aş--as- bar. Onıñ maşïnası bar. O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Makina ёshtё e shtrenjtё. М-ши-а-қ---а-. Машина қымбат. М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-ş-n--q--ba-. Maşïna qımbat. M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. О-ы--қым-ат---ш-насы-ба-. Оның қымбат машинасы бар. О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O-ıñ-q---a- -a-ï---ı----. Onıñ qımbat maşïnası bar. O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Ai lexon njё roman. Ол-р--ан---ы----т-р. Ол роман оқып жатыр. О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
O--r--a- o-ı- ja-ır. Ol roman oqıp jatır. O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Р---- -ыз-қ-ы-. Роман қызықсыз. Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Rom-n --zı-sız. Roman qızıqsız. R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Ол--і-------с-з -о--н----п---т-р. Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol b-r -ı-ı---- r-m-n oq-p-j----. Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır. O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ai shikon njё film. О--филь--к-р-- отыр. Ол фильм көріп отыр. О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol-f-l- -ö-i- --ı-. Ol fïlm körip otır. O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Filmi ёshtё tёrheqёs. Фильм-әс--л-. Фильм әсерлі. Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
F-l----er--. Fïlm äserli. F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Ai shikon njё film tёrheqёs. О- ә-ерлі-ф-----кө-і- --ыр. Ол әсерлі фильм көріп отыр. О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol ä-erli----- -ö-ip ot-r. Ol äserli fïlm körip otır. O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...