М----ай-н болғ--ш-,--үт----р.
Мен дайын болғанша, күте тұр.
М-н д-й-н б-л-а-ш-, к-т- т-р-
-----------------------------
Мен дайын болғанша, күте тұр. 0 Men-d---n----ğa--a- --t- tur.Men dayın bolğanşa, küte tur.M-n d-y-n b-l-a-ş-, k-t- t-r------------------------------Men dayın bolğanşa, küte tur.
Оқ-- -қ-ға -олғ--на----йін- о--қа-ты- ----- -с-е------д-.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
О-ы- о-и-а б-л-а-н-н к-й-н- о- қ-й-ы- ж-м-с і-т-й а-м-д-.
---------------------------------------------------------
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 0 Oq-s ---ğa--ol---n-n k-y------ qa-tı--jumı--is--- -l-a--.Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.O-ı- o-ï-a b-l-a-n-n k-y-n- o- q-y-ı- j-m-s i-t-y a-m-d-.---------------------------------------------------------Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё.
Ж--ыс--а--ай-р-л-а-----ке-і-,--- -ме-и--------іп қ-лд-.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
Ж-м-с-н-н а-ы-ы-ғ-н-а- к-й-н- о- А-е-и-а-а к-т-п қ-л-ы-
-------------------------------------------------------
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 0 Jumıs--an a-ı--lğann-n k--in,-ol A---ï--ğa -e--p--a-d-.Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.J-m-s-n-n a-ı-ı-ğ-n-a- k-y-n- o- A-e-ï-a-a k-t-p q-l-ı--------------------------------------------------------Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur.
А----к----к-ткеннен кей--,-о- --йы------і.
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті.
А-е-и-а-а к-т-е-н-н к-й-н- о- б-й-п к-т-і-
------------------------------------------
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 0 A-er------ke---n--n--e-i-- -l -a-------ti.Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.A-e-ï-a-a k-t-e-n-n k-y-n- o- b-y-p k-t-i-------------------------------------------Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.
Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot.
Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj.
Por, ka shumë gjuhë interesante në botë.
Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë.
Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem.
Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht.
Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë.
Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve.
Tek të rriturit është ndryshe.
Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht.
Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla.
Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën.
Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme.
Kjo mund të çojë në konfuzion.
Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes.
Për shembull, mund të shkruani një listë.
Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet.
Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët.
Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve.
Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë.
Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra.
Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër.
Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit.
Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve!
Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare.
Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht.
Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë.
Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…