Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

[Ötken şaq 4]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
lexoj оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Unё kam lexuar. М-н---ыдым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men -qıd-m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
E kam lexuar tё gjithё romanin. Бү-іл --------оқ-п -ық-ы-. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B-----ro----ı -------qt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
kuptoj т---ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t-si-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Unё e kam kuptuar. М-- тү-і-д--. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Me--tüsin-i-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. Ме--бү--л-м--і--і түс-н--м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Me----k-- ---indi-tü-i--i-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
pёrgjigjem ж-у-- бе-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j---- -e-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Unё jam pёrgjigjur. Ме- жауа---ер-і-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me-----ap berdi-. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. Ме- б-рл-- сұ--қ-- ж--а- б--д-м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-n-b----q --raqqa----ap -erdi-. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
E di – e kam ditur. М-- ---ы--іл-----–---н--ұ-ы б-лд--. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men m-n- bile-i- - me- munı-b-l--m. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. Мен мұны-ж------ --м---мұны----дым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-n----ı-ja-amı- –---- m-nı -a--ı-. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. Ме--м--- ест-п--ты--ы- –-мен---н-----ід--. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men----ı-e--i--ot------–---n--u-ı-e----i-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. Ме- --н- -лып-к--емі- – м-- --н--алы- ------. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men --nı-al-p ke-e-i--- --- munı alıp-k-ld--. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. Ме- м-н- -келе-жат---ын – м-- --н---кел---. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-n---n--ä--l- --t--m-------n m--ı--k-ld--. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. Ме--м-ны----ып а-а-ын –---н м-ны -аты- -л-ы-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men ---ı ------ala--n – m-n---nı -a----ald--. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. М-н о-ыны күтіп---рм-н-– -е- -сы-ы-күт---. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men --ını k-tip----m-- ----n-o--nı-----i-. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. М-- мұ-- ---ін-і----н – --- мұ-- т-с-нд--д-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M------ı-t---nd---------men m-n- tüsi-d----m. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. Мен-м-н--білем-н--м-н--ұны-бі---м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n mun- -i--m-n ---- mu-ı bil--m. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...