Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
telefonoj т-л---н----с-йл--у т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
te-ef--m-n-söy---w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Kam telefonuar. Ме--т-л-фо---н------с--м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Men -e-ef-n-en---y--s-i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. М-- үнем---е-е----ен с--ле--п ж-р-ім. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M-- --e-i -e-efo---n-s-y-e-ip -ürdi-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
pyes сұ--у с____ с-р-у ----- сұрау 0
s---w s____ s-r-w ----- suraw
Unё kam pyetur. Ме- с--ад-м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
M-- -----ım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Kam pyetur gjithmonё. М-н үнемі -ұра-ты----. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- -nem- s--ay-ınmı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
tregoj ай-у а___ а-т- ---- айту 0
a-tw a___ a-t- ---- aytw
Kam treguar. Ме------п --рд--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men -------erdi-. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. М-н-о--ғ-н--то----ай-ы- -ер-ім. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Men---ï-anı-tolı- ----- b---im. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
mёsoj о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Unё kam mёsuar. Ме--оқ-д--. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men--q-dım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. М-н ке- б--ы-оқ-д-м. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M-- keş-b--- --ı-ı-. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
punoj жұм-с-і--еу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j--ı--i---w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Unё kam punuar. М-н -ұм-- і---д--. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
M-- ju--s-i-t-d-m. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Kam punuar gjithё ditёn. Мен----і-бой- ж-мы---ст-д--. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n k-----oyı --mı- is-e--m. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
ha там--та-у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
ta-a---nw t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Unё kam ngrёnё. М-н-там---а--ы-. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me- t-ma-t---ım. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. М---ба- -а---т----п қой--м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n --r ----q----e---o-dım. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!