Libri i frazës

sq Punoj   »   mk Работа / Занает

55 [pesёdhjetёepesё]

Punoj

Punoj

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

[Rabota / Zanayet]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Çfarё profesioni keni? Ш-о---е -о-за-а--? Што сте по занает? Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Shto-s-ye -o z-n---t? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Burri im ёshtё mjek. Мо-от -оп-у- ---е-а--по-з-н--т. Мојот сопруг е лекар по занает. М-ј-т с-п-у- е л-к-р п- з-н-е-. ------------------------------- Мојот сопруг е лекар по занает. 0
Moјot-s-pr-o-- y---y-----p------yet. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet. M-ј-t s-p-o-g- y- l-e-a- p- z-n-y-t- ------------------------------------ Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
Unё punoj gjysmё dite si infermiere. Јас -ол-дне-но --ботам -ако --ди---ск--сест-а. Јас полудневно работам како медицинска сестра. Ј-с п-л-д-е-н- р-б-т-м к-к- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ---------------------------------------------- Јас полудневно работам како медицинска сестра. 0
Ј-s-polood---v-o---b--a---ak------it----ka sy-s-r-. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra. Ј-s p-l-o-n-e-n- r-b-t-m k-k- m-e-i-z-n-k- s-e-t-a- --------------------------------------------------- Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
Sё shpejti do tё marrim pensionin. Н--р-у ------м- в--пе-зи--. Набргу ќе одиме во пензија. Н-б-г- ќ- о-и-е в- п-н-и-а- --------------------------- Набргу ќе одиме во пензија. 0
Nabrg-oo kj-e o--m-e -o p-enz-јa. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa. N-b-g-o- k-y- o-i-y- v- p-e-z-ј-. --------------------------------- Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
Por taksat janё tё larta. Н---ано-ит- с----с-к-. Но даноците се високи. Н- д-н-ц-т- с- в-с-к-. ---------------------- Но даноците се високи. 0
No---notz---- sye vi-oki. No danotzitye sye visoki. N- d-n-t-i-y- s-e v-s-k-. ------------------------- No danotzitye sye visoki.
Sigurimi shёndetёsor ёshtё i lartё. И-зд--вств--о-о о---у-ување е-в-сок-. И здравственото осигурување е високо. И з-р-в-т-е-о-о о-и-у-у-а-е е в-с-к-. ------------------------------------- И здравственото осигурување е високо. 0
I-zd-------enot--o--gu--roo-a-y- -e vi--k-. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko. I z-r-v-t-y-n-t- o-i-u-o-o-v-њ-e y- v-s-k-. ------------------------------------------- I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
Çfarё do tё bёhesh? Што ---аш да---деш? Што сакаш да бидеш? Ш-о с-к-ш д- б-д-ш- ------------------- Што сакаш да бидеш? 0
S--- s-ka---da bi-ye-h? Shto sakash da bidyesh? S-t- s-k-s- d- b-d-e-h- ----------------------- Shto sakash da bidyesh?
Dua tё bёhem inxhinier. Ј-- -и-са-ал-/ -ака-а-д---ида------не-. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- б-д-м и-ж-н-р- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 0
Ј-s-bi s---l / sa--la--- --da- i--y---er. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- b-d-m i-ʐ-e-y-r- ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
Dua tё studioj nё universitet. Јас--а-ам-д--ст-д-ра- на-у--в-рзи--то-. Јас сакам да студирам на универзитетот. Ј-с с-к-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-т- --------------------------------------- Јас сакам да студирам на универзитетот. 0
Ј-s-s-k-m-d- ---o--r-m--a o-niv-erzit-et--. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot. Ј-s s-k-m d- s-o-d-r-m n- o-n-v-e-z-t-e-o-. ------------------------------------------- Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
Jam praktikant. Ја--с-- пр-к--кан-. Јас сум практикант. Ј-с с-м п-а-т-к-н-. ------------------- Јас сум практикант. 0
Ј-----om pr--ti-ant. Јas soom praktikant. Ј-s s-o- p-a-t-k-n-. -------------------- Јas soom praktikant.
Nuk fitoj shumё. Ја- не---ра---у-а- --о--. Јас не заработувам многу. Ј-с н- з-р-б-т-в-м м-о-у- ------------------------- Јас не заработувам многу. 0
Јas-n------a----o-am -n-----. Јas nye zarabotoovam mnoguoo. Ј-s n-e z-r-b-t-o-a- m-o-u-o- ----------------------------- Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
Po bёj njё praktikё jashtё shtetit. Ј-с--у- ---п-а-с--в-------ств-. Јас сум на пракса во странство. Ј-с с-м н- п-а-с- в- с-р-н-т-о- ------------------------------- Јас сум на пракса во странство. 0
Ј-s -oom--a-p----- v----ra-s-vo. Јas soom na praksa vo stranstvo. Ј-s s-o- n- p-a-s- v- s-r-n-t-o- -------------------------------- Јas soom na praksa vo stranstvo.
Ky ёshtё shefi im. Ов- е -ој-т--е-. Ова е мојот шеф. О-а е м-ј-т ш-ф- ---------------- Ова е мојот шеф. 0
Ov--ye-m--o- s--ef. Ova ye moјot shyef. O-a y- m-ј-t s-y-f- ------------------- Ova ye moјot shyef.
Kam kolegё tё mirё. Јас и--- ---ез-- -о--ги. Јас имам љубезни колеги. Ј-с и-а- љ-б-з-и к-л-г-. ------------------------ Јас имам љубезни колеги. 0
Ј-- -mam---o-bye--i--o----ui. Јas imam ljoobyezni kolyegui. Ј-s i-a- l-o-b-e-n- k-l-e-u-. ----------------------------- Јas imam ljoobyezni kolyegui.
Drekave shkojmё gjithmonё nё mencё. Нап----е -е-о-аш-од-м- в---ант---та. Напладне секогаш одиме во кантината. Н-п-а-н- с-к-г-ш о-и-е в- к-н-и-а-а- ------------------------------------ Напладне секогаш одиме во кантината. 0
N-p---nye -y--o-uash o-im-- -o-ka-t---ta. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata. N-p-a-n-e s-e-o-u-s- o-i-y- v- k-n-i-a-a- ----------------------------------------- Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
Po kёrkoj njё vend pune. Ј-- -а--- -дно ра-отно место. Јас барам едно работно место. Ј-с б-р-м е-н- р-б-т-о м-с-о- ----------------------------- Јас барам едно работно место. 0
Јa- -a-a- -e--- ----tno-m-es-o. Јas baram yedno rabotno myesto. Ј-s b-r-m y-d-o r-b-t-o m-e-t-. ------------------------------- Јas baram yedno rabotno myesto.
Qё prej njё viti jam pa punё. Ј-с -ум----е----а г-ди-а -е--аб-те- ---е-раб----а. Јас сум веќе една година невработен / невработена. Ј-с с-м в-ќ- е-н- г-д-н- н-в-а-о-е- / н-в-а-о-е-а- -------------------------------------------------- Јас сум веќе една година невработен / невработена. 0
Ј----o------k--e -ed-a-gu----a n----abot--n-/ n-e-ra-o-y--a. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena. Ј-s s-o- v-e-j-e y-d-a g-o-i-a n-e-r-b-t-e- / n-e-r-b-t-e-a- ------------------------------------------------------------ Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
Nё kёtё vend ka shumё tё papunё. В- о--а --мја и-а п-емн-г- нев-а--т---. Во оваа земја има премногу невработени. В- о-а- з-м-а и-а п-е-н-г- н-в-а-о-е-и- --------------------------------------- Во оваа земја има премногу невработени. 0
V- ova- zy-mј------p--e-n--uoo ny--r------n-. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni. V- o-a- z-e-ј- i-a p-y-m-o-u-o n-e-r-b-t-e-i- --------------------------------------------- Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

Kujtesa ka nevojë për gjuhë.

Shumica e njerëzve e mbajnë mend ditën e parë të shkollës. Sidoqoftë, ata nuk kujtojnë më atë që ka ndodhur më parë. Gjatë viteve tona të para të jetës, ne nuk kemi pothuajse asnjë kujtim. Por pse ndodh kjo? Pse nuk mund të kujtojmë çfarë kemi përjetuar kur ishim bebe? Arsyeja gjendet tek zhvillimi ynë. Gjuha dhe kujtesa zhvillohen përafërsisht në të njëjtën kohë. Njeriu ka nevojë për gjuhë që të mund të mbajë mend diçka. Kjo do të thotë se duhet të ketë fjalë për atë që po përjeton. Shkencëtarët kanë kryer teste të ndryshme tek fëmijët. Ata bënë një zbulim interesant. Sapo fëmijët mësojnë të flasin, ata harrojnë gjithçka që kanë përjetuar më parë. Pra, fillimi i gjuhës është gjithashtu fillimi i kujtesës. Fëmijët mësojnë shumë gjatë tre viteve të para të jetës. Ata përjetojnë çdo ditë gjëra të reja. Në këtë moshë, ata kanë shumë përvoja të rëndësishme. Megjithatë, të gjitha harrohen. Psikologët e quajnë këtë fenomen “amnezia infantile”. Mbeten vetëm gjërat, të cilat fëmija mundet t'i emërojë. Kujtesa autobiografike ruan përvojat personale. Funksionon si një ditar. Në të ruhet çdo gjë e rëndësishme e jetës tonë. Kujtesa autobiografike formon kështu identitetin e njeriut. Sidoqoftë, zhvillimi i saj varet nga mësimi i gjuhës amtare. Vetëm përmes gjuhës ne mund të aktivizojmë kujtesën tonë. Sigurisht, gjërat që ne përjetojmë si bebe nuk janë zhdukur vërtet. Ato ruhen diku në trurin tonë. Por ne nuk mund t'i kujtojmë më… – sa keq vërtet, apo jo?