Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   mk Читање и пишување

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ј---ч--а-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- c-it-m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Unё lexoj njё shkronjё. Ја---итам -дна б-ква. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas -hit-m yedn- b-o-v-. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Unё lexoj njё fjalё. Ја----та- е--н---о-. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-s ch--am-y--y---zb--. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Unё lexoj njё fjali. Јас--и-а- една р-чен---. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-s c-i--m-y-d-a-ry-ch-enit-a. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Une lexoj njё letёr. Јас-ч-та----но пи-мо. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј---c-i-a- -edno-pi-m-. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Une lexoj njё libёr. Ј-с--и-ам-е-на--н-г-. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa--ch-ta---e--a-kn-g-a. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Unё lexoj. Ј--------. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј------t--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ti lexon. Т---ита-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti ----as-. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ai lexon. Тој ч---. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-ј ch---. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Unё shkruaj. Ја- п--у--м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s -ishoo-a-. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Unё shkruaj njё shkronjё. Ј-с пи-ув-- -д---б----. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s pi----v-m --dna-b-ok-a. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Unё shkruaj njё fjalё. Ј-с -и--ва- ---- зб--. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јa- -i-hoo-a- yedye--z--r. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Unё shkruaj njё fjali. Јас--и--в----д-- речен--а. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa----s----a----d-a r-e-h--nit-a. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Unё shkruaj njё letёr. Ја- п-шува--ед-о п-с--. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-s p-s-oo-am ---no ----o. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Unё shkruaj njё libёr. Ј-- ---увам ---- кни--. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s--is--ovam ye-n--k-i---. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Unё shkruaj. Ја----ш-в-м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas---sh-o---. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ti shkruan. Т- п------. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti p--hoova--. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ai shkruan. То--п-шува. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј --s----a. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…