Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
mёsoj учи у__ у-и --- учи 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
A mёsojnё shumё nxёnёsit? У------ уч---ци-е--ногу? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo-ha--l--ooch-en-tzit-e--n-gu--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Jo, mёsojnё pak. Н----ие уч-- ма---. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N----t-ye--ocha- ---k--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
pyes пр-ш-ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p---h-ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
A e pyesni shpesh mёsuesin? Г- пр--у-ате-л--че-то-н--та--ик-т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu--pr-s--ovaty--l- ch-es-- nas-av-i-o-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Jo, nuk e pyes shpesh. Н-, ја------- п-а-ува---ес-о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e, -a- n--------ra-h----m --y-st-. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
pёrgjigjem о-гов--а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o--u-vara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Pёrgjigjuni, ju lutem. О---в----- мо--м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O--uo-or--tye m--a-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Unё pёrgjigjem. Ј-с -дг---ра-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s o-g-ova---. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
punoj р-б-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r---ti r_____ r-b-t- ------ raboti
A po punon ai tani? Работи ли------е--? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R--oti -i--oј syeg--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Po, ai po punon. Да- т-ј ра--ти се--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da--to-----o-i ----u-. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
vij д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
doa-a d____ d-a-a ----- doaѓa
A vini? Ќ- ----ет-? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--e -oј-ye-y-? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Po, po vijmё tani. Д----е д-јд-ме-ве---ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da- ---e----dy-m-e --e-n-s-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
banoj жи--е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐi-y--e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
A banoni nё Berlin? Живее----- во Бе---н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v--y---e-li -- By-r--n? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Po, unё banoj nё Berlin. Да- --- ---еа- во --р--н. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da, ј-s ʐiv--a-----By--l--. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!