Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   lt Klausimai 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
mёsoj m---t-s m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
A mёsojnё shumё nxёnёsit? A- moki-i-i-da-- mokos-? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Jo, mёsojnё pak. N-, --e-mo---i---ž-i. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
pyes k-au--i k______ k-a-s-i ------- klausti 0
A e pyesni shpesh mёsuesin? A- ----- ----ai ----si-te mo----jo? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Jo, nuk e pyes shpesh. Ne,-a- j--k-a---- ned---ai. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
pёrgjigjem at---yti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Pёrgjigjuni, ju lutem. Pr--om-ats-kyt-. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Unё pёrgjigjem. (-š)-a-saka-. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
punoj di---i d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
A po punon ai tani? Ar --- -abar --rba? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Po, ai po punon. T--p,-------b-r -i-ba. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
vij a----i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
A vini? Ar a-e-si--? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Po, po vijmё tani. T-ip,---es)---o- a--isi-e. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
banoj gy-e-ti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
A banoni nё Berlin? A- (j--- gy--n-te-B--l--e? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Po, unё banoj nё Berlin. T-ip, ---- -y-e-u -erly-e. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!