Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   sr Постављати питања 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
mёsoj уч--и у____ у-и-и ----- учити 0
učiti u____ u-i-i ----- učiti
A mёsojnё shumё nxёnёsit? У----и у-е---и мн-го? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč- -- učen-ci --o-o? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Jo, mёsojnё pak. Н----н- у-е-ма-о. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne,-on- u-e m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
pyes п-та-и п_____ п-т-т- ------ питати 0
pi---i p_____ p-t-t- ------ pitati
A e pyesni shpesh mёsuesin? П--ат---и ч-----учитељ-? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pit-te -i-čest--uč----ja? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Jo, nuk e pyes shpesh. Н---не---т-м г--чес-о. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne--n---it-- -a -----. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
pёrgjigjem о---вор-ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o--o---i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Pёrgjigjuni, ju lutem. Од-о-о-ите- мо--- Ва-. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O----o-i-e- -olim-Va-. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Unё pёrgjigjem. Ја----ов-р-м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja-od-o-a--m. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
punoj ра---и р_____ р-д-т- ------ радити 0
raditi r_____ r-d-t- ------ raditi
A po punon ai tani? Р-д---- -- ------? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R--i li -n u-ravo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Po, ai po punon. Д-- -п---------. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D------av- ra--. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
vij д-лаз-ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l-zi-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
A vini? До--з--е -- Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dol-z-t- -i -i? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Po, po vijmё tani. Д----о--з-мо --ма-. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da---ol-zimo o--a-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
banoj ста-о--ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
s-an-va-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
A banoni nё Berlin? Стану--т--ли-----рлин-? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S-an-j-t- li u Ber--nu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Po, unё banoj nё Berlin. Да--ја с----јем-- Берл--у. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-- -- st--u-e-----er--n-. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!