Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   id membutuhkan – ingin

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. Saya-memb-t--kan-s---a--te--a- --d-r. S___ m__________ s_____ t_____ t_____ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- t-m-a- t-d-r- ------------------------------------- Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. 0
Unё dua tё fle. S--a-i-gin tid--. S___ i____ t_____ S-y- i-g-n t-d-r- ----------------- Saya ingin tidur. 0
A ka njё krevat kёtu? A--kah -i -i-i ada --mp-t-----r? A_____ d_ s___ a__ t_____ t_____ A-a-a- d- s-n- a-a t-m-a- t-d-r- -------------------------------- Apakah di sini ada tempat tidur? 0
Mё duhet njё llampё. S--a me-b--uh-----a-p-. S___ m__________ l_____ S-y- m-m-u-u-k-n l-m-u- ----------------------- Saya membutuhkan lampu. 0
Unё dua tё lexoj. S--a ma--me----a. S___ m__ m_______ S-y- m-u m-m-a-a- ----------------- Saya mau membaca. 0
A ka njё llambё kёtu? Apak-- di----- a-a lam-u? A_____ d_ s___ a__ l_____ A-a-a- d- s-n- a-a l-m-u- ------------------------- Apakah di sini ada lampu? 0
Mё duhet njё telefon. Sa----em-u--hkan tel-p-n. S___ m__________ t_______ S-y- m-m-u-u-k-n t-l-p-n- ------------------------- Saya membutuhkan telepon. 0
Dua tё marr nё telefon. Say- ing-n-me--l----. S___ i____ m_________ S-y- i-g-n m-n-l-p-n- --------------------- Saya ingin menelepon. 0
A ka njё telefon kёtu? A--k-h ----in----a-t--ep--? A_____ d_ s___ a__ t_______ A-a-a- d- s-n- a-a t-l-p-n- --------------------------- Apakah di sini ada telepon? 0
Mё duhet njё kamera. S--a----bu-----n -ebua- k---r-. S___ m__________ s_____ k______ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-r-. ------------------------------- Saya membutuhkan sebuah kamera. 0
Dua tё fotografoj. S-ya m-- m----r--. S___ m__ m________ S-y- m-u m-m-t-e-. ------------------ Saya mau memotret. 0
A ka kёtu njё kamera? Ap-k-- -i ---- ad--ka-e--? A_____ d_ s___ a__ k______ A-a-a- d- s-n- a-a k-m-r-? -------------------------- Apakah di sini ada kamera? 0
Mё duhet njё kompjuter. Sa---me-bu-uh--- s--ua- -o--u-e-. S___ m__________ s_____ k________ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- k-m-u-e-. --------------------------------- Saya membutuhkan sebuah komputer. 0
Dua tё dёrgoj njё e-mail. Say------n--en---im-e-mail. S___ i____ m_______ e______ S-y- i-g-n m-n-i-i- e-m-i-. --------------------------- Saya ingin mengirim e-mail. 0
A ndodhet njё kompjuter kёtu? Apa-a- -i --ni -da k-mpu-er? A_____ d_ s___ a__ k________ A-a-a- d- s-n- a-a k-m-u-e-? ---------------------------- Apakah di sini ada komputer? 0
Mё duhet njё stilolaps. S--- m--b-tuhkan -ulpe-. S___ m__________ p______ S-y- m-m-u-u-k-n p-l-e-. ------------------------ Saya membutuhkan pulpen. 0
Dua tё shkruaj diçka. Sa-a ingin me-uli--se--at-. S___ i____ m______ s_______ S-y- i-g-n m-n-l-s s-s-a-u- --------------------------- Saya ingin menulis sesuatu. 0
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? Apa-ah -i sini ------r-a------------ p-l---? A_____ d_ s___ a__ k_____ k_____ d__ p______ A-a-a- d- s-n- a-a k-r-a- k-s-n- d-n p-l-e-? -------------------------------------------- Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? 0

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…