Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   id Membersihkan rumah

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [delapan belas]

Membersihkan rumah

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Ha----n- h--------u. H___ i__ h___ S_____ H-r- i-i h-r- S-b-u- -------------------- Hari ini hari Sabtu. 0
Sot kemi kohё. K--i-p-n-- -aktu pa-a --ri i-i. K___ p____ w____ p___ h___ i___ K-m- p-n-a w-k-u p-d- h-r- i-i- ------------------------------- Kami punya waktu pada hari ini. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Har- -n------ m-m-ers-hk---r--a-. H___ i__ k___ m___________ r_____ H-r- i-i k-m- m-m-e-s-h-a- r-m-h- --------------------------------- Hari ini kami membersihkan rumah. 0
Unё pastroj banjon. Saya-member--hk---k--ar ma-di. S___ m___________ k____ m_____ S-y- m-m-e-s-h-a- k-m-r m-n-i- ------------------------------ Saya membersihkan kamar mandi. 0
Burri im lan makinёn. Su----saya---n-u-- mobi-. S____ s___ m______ m_____ S-a-i s-y- m-n-u-i m-b-l- ------------------------- Suami saya mencuci mobil. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Ana---n-k-----ersi-k---s-p--a. A________ m___________ s______ A-a---n-k m-m-e-s-h-a- s-p-d-. ------------------------------ Anak-anak membersihkan sepeda. 0
Gjyshja ujit lulet. N--ek-m-----am-b--ga. N____ m_______ b_____ N-n-k m-n-i-a- b-n-a- --------------------- Nenek menyiram bunga. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. A-ak-an-k me--e-eska--k--a--t-du-----e-a. A________ m__________ k____ t____ m______ A-a---n-k m-m-e-e-k-n k-m-r t-d-r m-r-k-. ----------------------------------------- Anak-anak membereskan kamar tidur mereka. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Su-m--sa-- -em-e-eskan--ej--k-r--n-a. S____ s___ m__________ m___ k________ S-a-i s-y- m-m-e-e-k-n m-j- k-r-a-y-. ------------------------------------- Suami saya membereskan meja kerjanya. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Sa-a --m-suk-a- --c-an ke---la-----i------. S___ m_________ c_____ k_ d____ m____ c____ S-y- m-m-s-k-a- c-c-a- k- d-l-m m-s-n c-c-. ------------------------------------------- Saya memasukkan cucian ke dalam mesin cuci. 0
Var rrobat. Sa-a -e-ggant-ng-b-----ang b-r--------. S___ m__________ b___ y___ b___ d______ S-y- m-n-g-n-u-g b-j- y-n- b-r- d-c-c-. --------------------------------------- Saya menggantung baju yang baru dicuci. 0
Hekuros rrobat. S-y- men--t-i-a baj-. S___ m_________ b____ S-y- m-n-e-r-k- b-j-. --------------------- Saya menyetrika baju. 0
Dritaret janё tё pista. Jen-e-a-je---la-i-- k----. J______________ i__ k_____ J-n-e-a-j-n-e-a i-u k-t-r- -------------------------- Jendela-jendela itu kotor. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Lan--i -t--k---r. L_____ i__ k_____ L-n-a- i-u k-t-r- ----------------- Lantai itu kotor. 0
Enёt janë të palara. Pir--- d-n-ge--- i-u---to-. P_____ d__ g____ i__ k_____ P-r-n- d-n g-l-s i-u k-t-r- --------------------------- Piring dan gelas itu kotor. 0
Kush i lan dritaret? Si-p----ng me-be--ihk-n---nd---? S____ y___ m___________ j_______ S-a-a y-n- m-m-e-s-h-a- j-n-e-a- -------------------------------- Siapa yang membersihkan jendela? 0
Kush e merr pluhurin? S-ap- y-ng m---ed-- d---? S____ y___ m_______ d____ S-a-a y-n- m-n-e-o- d-b-? ------------------------- Siapa yang menyedot debu? 0
Kush i lan enёt? Sia-a ---g -en-u-i --ring da---e--s? S____ y___ m______ p_____ d__ g_____ S-a-a y-n- m-n-u-i p-r-n- d-n g-l-s- ------------------------------------ Siapa yang mencuci piring dan gelas? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !