Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   sl potrebovati – hoteti

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. Potr-bu-e- -ost--j-. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Unё dua tё fle. Ho-e- ---ti. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
A ka njё krevat kёtu? J--t--aj--ak-n- po-t--ja? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Mё duhet njё llampё. P-----uj-m--ve----o. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Unё dua tё lexoj. H-č-m b--t-. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
A ka njё llambё kёtu? J----k-j----š---------k-? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Mё duhet njё telefon. P--r----e- t-l-fon. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Dua tё marr nё telefon. Ho-e--tel-fonir-ti. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
A ka njё telefon kёtu? Je ----j-kak--n-t---fon? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Mё duhet njё kamera. Po--ebu--m---mero. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Dua tё fotografoj. H-če-----o-r---r-ti. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
A ka kёtu njё kamera? J------j--akšna ka--r-? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Mё duhet njё kompjuter. P-tre---em -ač-nalnik. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Dua tё dёrgoj njё e-mail. H-č---------i ----i-. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
A ndodhet njё kompjuter kёtu? Je t-k-j-k--še--rač--aln-k? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Mё duhet njё stilolaps. Po-----jem--ul-. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Dua tё shkruaj diçka. H--em -ek---n----a--. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? A-i -e-t---ak--n-kos--ap--j---n-k-kš-------? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…