Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   id Membaca dan Menulis

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [enam]

Membaca dan Menulis

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Sa-- m--b--a. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Say---e----a-se-uah hu---. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-m-a-a s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya membaca sebuah huruf. 0
Unё lexoj njё fjalё. Sa-a -e-baca---bua- k-ta. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya membaca sebuah kata. 0
Unё lexoj njё fjali. S--a m-----a -e--a- ----m-t. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya membaca sebuah kalimat. 0
Une lexoj njё letёr. Sa-a ---b-c- s-lembar -u--t. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-m-a-a s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya membaca selembar surat. 0
Une lexoj njё libёr. Sa-- mem-aca s-bu---b--u. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-m-a-a s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya membaca sebuah buku. 0
Unё lexoj. S-y--memb--a. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Ti lexon. Ka-u me--a-a. K___ m_______ K-m- m-m-a-a- ------------- Kamu membaca. 0
Ai lexon. Di--mem--c-. D__ m_______ D-a m-m-a-a- ------------ Dia membaca. 0
Unё shkruaj. Sa-a-m---l--. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. S--a-m-n--i----------uru-. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-n-l-s s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya menulis sebuah huruf. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Sa-a --nu-is---bu-- -at-. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya menulis sebuah kata. 0
Unё shkruaj njё fjali. Sa-a m-n-l---s--u-h--a-i--t. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya menulis sebuah kalimat. 0
Unё shkruaj njё letёr. Say--menu--s ----mbar --ra-. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-n-l-s s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya menulis selembar surat. 0
Unё shkruaj njё libёr. S--a-m-n-l-s s-bu-h----u. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-n-l-s s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya menulis sebuah buku. 0
Unё shkruaj. Say--m--ulis. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Ti shkruan. K--- me--li-. K___ m_______ K-m- m-n-l-s- ------------- Kamu menulis. 0
Ai shkruan. Dia m---li-. D__ m_______ D-a m-n-l-s- ------------ Dia menulis. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…