Рјечник

sr Напици   »   ar ‫المشروبات‬

12 [дванаест]

Напици

Напици

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [ithna ashar]

‫المشروبات‬

al-mashrubat

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ја пијем чај. أنا-أ-رب --شاي. أ__ أ___ ا_____ أ-ا أ-ر- ا-ش-ي- --------------- أنا أشرب الشاي. 0
a---ash---u ----s--y. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a-h-s-a-. --------------------- ana ashrabu ash-shay.
Ја пијем кафу. أ-ا أ-ر-----ه--. أ__ أ___ ا______ أ-ا أ-ر- ا-ق-و-. ---------------- أنا أشرب القهوة. 0
ana -s--ab- al-q-hwa. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a---a-w-. --------------------- ana ashrabu al-qahwa.
Ја пијем минералну воду. أ-ا أش-ب-مي-ه--ع-نية. أ__ أ___ م___ م______ أ-ا أ-ر- م-ا- م-د-ي-. --------------------- أنا أشرب مياه معدنية. 0
ana---hr-bu -i--h -a&a--s-d-----h. a__ a______ m____ m_______________ a-a a-h-a-u m-y-h m-&-p-s-d-n-y-h- ---------------------------------- ana ashrabu miyah ma'daniyah.
Пијеш ли ти чај са лимуном? ‫هل-ت--ب--لش-ي -- ا---م-ن؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_______ ‫-ل ت-ر- ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن- -------------------------- ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ 0
h-l t--hra----s--sha- -a&-po-;- -l--aym--? h__ t_______ a_______ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a-h-s-a- m-&-p-s-a a---a-m-n- ------------------------------------------ hal tashrabu ash-shay ma'a al-laymun?
Пијеш ли ти кафу са шећером? ‫-- -شرب ا-قهوة م- -لس-ر؟ ‫__ ت___ ا_____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-ق-و- م- ا-س-ر- ------------------------- ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ 0
h----a-hrab---l-qa-w----&---s;- -s-suk--r? h__ t_______ a_______ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a---a-w- m-&-p-s-a a---u-k-r- ------------------------------------------ hal tashrabu al-qahwa ma'a as-sukkar?
Пијеш ли ти воду са ледом? ‫ه- -------م---مع----ل-؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-م-ء م- ا-ث-ج- ------------------------ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ 0
h-l -a--rab---l-ma&-pos-----&a---;a ath-t-al-? h__ t_______ a___________ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a---a-a-o-;- m-&-p-s-a a-h-t-a-j- ---------------------------------------------- hal tashrabu al-ma'a ma'a ath-thalj?
Овде је забава. ه-اك-حف-ة--نا. ه___ ح___ ه___ ه-ا- ح-ل- ه-ا- -------------- هناك حفلة هنا. 0
hun-------la- -u-a. h_____ h_____ h____ h-n-k- h-f-a- h-n-. ------------------- hunaka haflah huna.
Људи пију шампањац. النا---ش-ب---الشمبا-ي-. ا____ ي_____ ا_________ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ش-ب-ن-ا- ----------------------- الناس يشربون الشمبانيا. 0
a--na- --sh--bun--sh---a-b--i--. a_____ y________ a______________ a---a- y-s-r-b-n a-h-s-a-b-n-y-. -------------------------------- an-nas yashrabun ash-shambaniya.
Људи пију вино и пиво. ا--ا- يش-ب-ن ا---------ب-رة. ا____ ي_____ ا_____ و_______ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ن-ي- و-ل-ي-ة- ---------------------------- الناس يشربون النبيذ والبيرة. 0
a---a- -as---b-n a---abi-h -a---irah. a_____ y________ a________ w_________ a---a- y-s-r-b-n a---a-i-h w-l-b-r-h- ------------------------------------- an-nas yashrabun an-nabidh wal-birah.
Пијеш ли ти алкохол? هل -ش-- الكح-ل؟ ه_ ت___ ا______ ه- ت-ر- ا-ك-و-؟ --------------- هل تشرب الكحول؟ 0
h---tashra-u-al--uhu-? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---u-u-? ---------------------- hal tashrabu al-kuhul?
Пијеш ли ти виски? ه- ---ب --و-س--؟ ه_ ت___ ا_______ ه- ت-ر- ا-و-س-ي- ---------------- هل تشرب الويسكي؟ 0
hal t-----b- a--w-s-i? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---i-k-? ---------------------- hal tashrabu al-wiski?
Пијеш ли ти колу с румом? هل---ر- -لكو-ا ك-لا-م- الرو-؟ ه_ ت___ ا_____ ك___ م_ ا_____ ه- ت-ر- ا-ك-ك- ك-ل- م- ا-ر-م- ----------------------------- هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ 0
ha- --sh------l-ku-a-ku-- ma-apo--a ---rum? h__ t_______ a______ k___ m________ a______ h-l t-s-r-b- a---u-a k-l- m-&-p-s-a a---u-? ------------------------------------------- hal tashrabu al-kuka kula ma'a ar-rum?
Ја не волим шампањац. ان--لا-أ-- ا--مب-ن--. ا__ ل_ أ__ ا_________ ا-ا ل- أ-ب ا-ش-ب-ن-ا- --------------------- انا لا أحب الشمبانيا. 0
an--l- ---bb- as--s-a--a-i--. a__ l_ u_____ a______________ a-a l- u-i-b- a-h-s-a-b-n-y-. ----------------------------- ana la uhibbu ash-shambaniya.
Ја не волим вино. انا ---أح--النبيذ. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ن-ي-. ------------------ انا لا أحب النبيذ. 0
a----a ---bb---n-na--d-. a__ l_ u_____ a_________ a-a l- u-i-b- a---a-i-h- ------------------------ ana la uhibbu an-nabidh.
Ја не волим пиво. ا----- أ-ب البير-. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ب-ر-. ------------------ انا لا أحب البيرة. 0
a-a--- ----bu a--b--ah. a__ l_ u_____ a________ a-a l- u-i-b- a---i-a-. ----------------------- ana la uhibbu al-birah.
Беба воли млеко. ‫ال------حب ا-حل--. ‫______ ي__ ا______ ‫-ل-ض-ع ي-ب ا-ح-ي-. ------------------- ‫الرضيع يحب الحليب. 0
a---ad---ap-s; -u--b-u a--hal-b. a_____________ y______ a________ a---a-h-&-p-s- y-h-b-u a---a-i-. -------------------------------- ar-radhi' yuhibbu al-halib.
Дете воли какао и сок од јабуке. ‫ا---ل-يح--------- ---ي--الت---. ‫_____ ي__ ا______ و____ ا______ ‫-ل-ف- ي-ب ا-ك-ك-و و-ص-ر ا-ت-ا-. -------------------------------- ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. 0
at-ti-l y--ibb-----ka--o -----po-;a--- a--tufah. a______ y______ a_______ w_ &_________ a________ a---i-l y-h-b-u a---a-a- w- &-p-s-a-i- a---u-a-. ------------------------------------------------ at-tifl yuhibbu al-kakao wa 'asir at-tufah.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. ‫-ل---- -حب عص-ر--ل-ر-قال--عصي- ا--ريب--ر--. ‫______ ت__ ع___ ا_______ و____ ا_____ ف____ ‫-ل-ر-ة ت-ب ع-ي- ا-ب-ت-ا- و-ص-ر ا-ج-ي- ف-و-. -------------------------------------------- ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. 0
a---a---po--ah t--ibb--&apo------ ---b-rt-qal wa &a-o-----r ---j--ib fru-. a_____________ t______ &_________ a__________ w_ &_________ a_______ f____ a---a-&-p-s-a- t-h-b-u &-p-s-a-i- a---u-t-q-l w- &-p-s-a-i- a---a-i- f-u-. -------------------------------------------------------------------------- al-mar'ah tuhibbu 'asir al-burtuqal wa 'asir al-jarib frut.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!