Рјечник

sr Напици   »   ad Шъонхэр

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [пшIыкIутIу]

12 [pshIykIutIu]

Шъонхэр

Shonhjer

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Ја пијем чај. Сэ---- -е-ъо. С_ щ__ с_____ С- щ-й с-ш-о- ------------- Сэ щай сешъо. 0
S---s-ha- s-s-o. S__ s____ s_____ S-e s-h-j s-s-o- ---------------- Sje shhaj sesho.
Ја пијем кафу. С--коф---еш--. С_ к___ с_____ С- к-ф- с-ш-о- -------------- Сэ кофе сешъо. 0
S-e k--e se--o. S__ k___ s_____ S-e k-f- s-s-o- --------------- Sje kofe sesho.
Ја пијем минералну воду. С- --н-р-лып- се--о. С_ м_________ с_____ С- м-н-р-л-п- с-ш-о- -------------------- Сэ минералыпс сешъо. 0
Sj- -i---a--p- se-h-. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-s-o- --------------------- Sje mineralyps sesho.
Пијеш ли ти чај са лимуном? О-ли--- ---ъ---щ---у--ъ--? О л____ х_____ щ__ у______ О л-м-н х-л-э- щ-й у-ш-у-? -------------------------- О лимон хэлъэу щай уешъуа? 0
O l---n h---jeu-shhaj-ues--a? O l____ h______ s____ u______ O l-m-n h-e-j-u s-h-j u-s-u-? ----------------------------- O limon hjeljeu shhaj ueshua?
Пијеш ли ти кафу са шећером? О-шъ---ыгъ-----ъэу -о-- уеш-уа? О ш________ х_____ к___ у______ О ш-о-щ-г-у х-л-э- к-ф- у-ш-у-? ------------------------------- О шъоущыгъу хэлъэу кофе уешъуа? 0
O--h-ush---u h--l--u--ofe ue-hu-? O s_________ h______ k___ u______ O s-o-s-h-g- h-e-j-u k-f- u-s-u-? --------------------------------- O shoushhygu hjeljeu kofe ueshua?
Пијеш ли ти воду са ледом? О м-- --л--- псы-уе--у-? О м__ х_____ п__ у______ О м-л х-л-э- п-ы у-ш-у-? ------------------------ О мыл хэлъэу псы уешъуа? 0
O -y----e-----ps--ue---a? O m__ h______ p__ u______ O m-l h-e-j-u p-y u-s-u-? ------------------------- O myl hjeljeu psy ueshua?
Овде је забава. М---ч-щ-эс-щ---? М__ ч_____ щ____ М-щ ч-щ-э- щ-I-? ---------------- Мыщ чэщдэс щыIа? 0
Myshh---j--h--jes--hhyIa? M____ c__________ s______ M-s-h c-j-s-h-j-s s-h-I-? ------------------------- Myshh chjeshhdjes shhyIa?
Људи пију шампањац. ЦIыфхэр ш--пан-к-- --ъ--. Ц______ ш_________ е_____ Ц-ы-х-р ш-м-а-с-э- е-ъ-х- ------------------------- ЦIыфхэр шампанскэм ешъох. 0
C---------h----n-kje- e----. C_______ s___________ e_____ C-y-h-e- s-a-p-n-k-e- e-h-h- ---------------------------- CIyfhjer shampanskjem eshoh.
Људи пију вино и пиво. Ц--ф-эр са-- ыкIи пив----ъох. Ц______ с___ ы___ п___ е_____ Ц-ы-х-р с-н- ы-I- п-в- е-ъ-х- ----------------------------- ЦIыфхэр санэ ыкIи пивэ ешъох. 0
CI-fhje--s-nj-----i --vj--e---h. C_______ s____ y___ p____ e_____ C-y-h-e- s-n-e y-I- p-v-e e-h-h- -------------------------------- CIyfhjer sanje ykIi pivje eshoh.
Пијеш ли ти алкохол? О-ш-он-кIуа--- у--ъу-? О ш___ к______ у______ О ш-о- к-у-ч-э у-ш-у-? ---------------------- О шъон кIуачIэ уешъуа? 0
O sh-n-kIu-c-I-e---sh--? O s___ k________ u______ O s-o- k-u-c-I-e u-s-u-? ------------------------ O shon kIuachIje ueshua?
Пијеш ли ти виски? О в-ск- --ш--а? О в____ у______ О в-с-и у-ш-у-? --------------- О виски уешъуа? 0
O -isk- -e---a? O v____ u______ O v-s-i u-s-u-? --------------- O viski ueshua?
Пијеш ли ти колу с румом? О --- х-т-у --л-----ъ--? О р__ х____ к___ у______ О р-м х-т-у к-л- у-ш-у-? ------------------------ О ром хэтэу колэ уешъуа? 0
O rom -j-t-eu-kolj- ues-u-? O r__ h______ k____ u______ O r-m h-e-j-u k-l-e u-s-u-? --------------------------- O rom hjetjeu kolje ueshua?
Ја не волим шампањац. Сэ ш--па-ск-- --к-----. С_ ш_________ с________ С- ш-м-а-с-э- с-к-а-э-. ----------------------- Сэ шампанскэр сикIасэп. 0
Sje-s-am-ansk-er sikI-sj-p. S__ s___________ s_________ S-e s-a-p-n-k-e- s-k-a-j-p- --------------------------- Sje shampanskjer sikIasjep.
Ја не волим вино. С--с---- си----эп. С_ с____ с________ С- с-н-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ санэр сикIасэп. 0
Sje sanj-- s---asje-. S__ s_____ s_________ S-e s-n-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje sanjer sikIasjep.
Ја не волим пиво. Сэ -и--- -и-I-с--. С_ п____ с________ С- п-в-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ пивэр сикIасэп. 0
Sj---ivje- sik-a-j-p. S__ p_____ s_________ S-e p-v-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje pivjer sikIasjep.
Беба воли млеко. Са-ыи--щэр икI-с. С_____ щ__ и_____ С-б-и- щ-р и-I-с- ----------------- Сабыим щэр икIас. 0
Sab--m -h-j---i--a-. S_____ s_____ i_____ S-b-i- s-h-e- i-I-s- -------------------- Sabyim shhjer ikIas.
Дете воли какао и сок од јабуке. КIэ-э--ы-I---к--а--ыкIи-м-I-р-с----ик-а-. К___________ к____ ы___ м_________ и_____ К-э-э-I-к-у- к-к-о ы-I- м-I-р-с-п- и-I-с- ----------------------------------------- КIэлэцIыкIум какао ыкIи мыIэрысэпс икIас. 0
KI-e-j-c--kI-m--akao yk---my-jer-sje-- ikI--. K_____________ k____ y___ m___________ i_____ K-j-l-e-I-k-u- k-k-o y-I- m-I-e-y-j-p- i-I-s- --------------------------------------------- KIjeljecIykIum kakao ykIi myIjerysjeps ikIas.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Бз---фыг----а-е--синып--ык-и грей--ру-ып--икI--. Б__________ а__________ ы___ г___________ и_____ Б-ы-ъ-ы-ъ-м а-е-ь-и-ы-с ы-I- г-е-п-р-т-п- и-I-с- ------------------------------------------------ Бзылъфыгъэм апельсиныпс ыкIи грейпфрутыпс икIас. 0
Bzylf-g-e-----l--i---s--kI- g---p-r----s ikI--. B_________ a__________ y___ g___________ i_____ B-y-f-g-e- a-e-'-i-y-s y-I- g-e-p-r-t-p- i-I-s- ----------------------------------------------- Bzylfygjem apel'sinyps ykIi grejpfrutyps ikIas.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!