Рјечник

sr Напици   »   cs Nápoje

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [dvanáct]

Nápoje

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Ја пијем чај. Pi-- ča-. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Ја пијем кафу. P-j- k--u-/-k-fe. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Ја пијем минералну воду. Pi-u----erá--u. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Пијеш ли ти чај са лимуном? Pij----a- s-c-tró--m? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Пијеш ли ти кафу са шећером? Pije-------n-- -á-u? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Пијеш ли ти воду са ледом? Pij-- -o---s l-d-m? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Овде је забава. J- ---- -á--y - -e-írek-/--e--an. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Људи пију шампањац. P-je -- š-m-a-sk-. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Људи пију вино и пиво. Pij-----v----a -iv-. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Пијеш ли ти алкохол? Pij----l---ol? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Пијеш ли ти виски? P-ješ -hisky? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Пијеш ли ти колу с румом? P-j-š k-l- s-r-me-? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Ја не волим шампањац. Š-m----k---i nec--tná. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Ја не волим вино. V--- -- n--h-tn-. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Ја не волим пиво. Piv---- ---hut-á. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Беба воли млеко. To dítě má rá-o-m-éko. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Дете воли какао и сок од јабуке. To--ítě-má--ádo -a--- a ---leč-----us. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. T--------á-rá-a p----a-č-vý-a grep-vý -ž-s. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!