Рјечник

sr Напици   »   ca Les begudes

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [dotze]

Les begudes

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Ја пијем чај. (J-- ------. (___ b__ t__ (-o- b-c t-. ------------ (Jo) bec te. 0
Ја пијем кафу. (-o) ----c-fè. (___ b__ c____ (-o- b-c c-f-. -------------- (Jo) bec cafè. 0
Ја пијем минералну воду. (Jo--b----i----min--al. (___ b__ a____ m_______ (-o- b-c a-g-a m-n-r-l- ----------------------- (Jo) bec aigua mineral. 0
Пијеш ли ти чај са лимуном? Q-- ---s ---d--llim---? Q__ b___ t_ d_ l_______ Q-e b-u- t- d- l-i-o-a- ----------------------- Que beus te de llimona? 0
Пијеш ли ти кафу са шећером? Que--eus ---- -mb s----? Q__ b___ c___ a__ s_____ Q-e b-u- c-f- a-b s-c-e- ------------------------ Que beus cafè amb sucre? 0
Пијеш ли ти воду са ледом? Q----eu--aigua --- ---? Q__ b___ a____ a__ g___ Q-e b-u- a-g-a a-b g-l- ----------------------- Que beus aigua amb gel? 0
Овде је забава. H--ha---- ---t- -q--. H_ h_ u__ f____ a____ H- h- u-a f-s-a a-u-. --------------------- Hi ha una festa aquí. 0
Људи пију шампањац. La-g-n---e--xa---n-. L_ g___ b__ x_______ L- g-n- b-u x-m-a-y- -------------------- La gent beu xampany. 0
Људи пију вино и пиво. La--ent b---v----c---e--. L_ g___ b__ v_ i c_______ L- g-n- b-u v- i c-r-e-a- ------------------------- La gent beu vi i cervesa. 0
Пијеш ли ти алкохол? Qu--b--s-a-c-ho-? Q__ b___ a_______ Q-e b-u- a-c-h-l- ----------------- Que beus alcohol? 0
Пијеш ли ти виски? Que-------hisk-? Q__ b___ w______ Q-e b-u- w-i-k-? ---------------- Que beus whisky? 0
Пијеш ли ти колу с румом? Q-e--eus Co---C--a -mb rom? Q__ b___ C________ a__ r___ Q-e b-u- C-c---o-a a-b r-m- --------------------------- Que beus Coca-Cola amb rom? 0
Ја не волим шампањац. No---a--a-a e- -amp--y. N_ m_______ e_ x_______ N- m-a-r-d- e- x-m-a-y- ----------------------- No m’agrada el xampany. 0
Ја не волим вино. No m’--r-da -l-v-. N_ m_______ e_ v__ N- m-a-r-d- e- v-. ------------------ No m’agrada el vi. 0
Ја не волим пиво. N- -’---a-a -a--e--es-. N_ m_______ l_ c_______ N- m-a-r-d- l- c-r-e-a- ----------------------- No m’agrada la cervesa. 0
Беба воли млеко. Al -adó li---ra----a llet. A_ n___ l_ a_____ l_ l____ A- n-d- l- a-r-d- l- l-e-. -------------------------- Al nadó li agrada la llet. 0
Дете воли какао и сок од јабуке. A- nen-/ - la -ena -- --rada -l--ac-- --e- --c--e--oma. A_ n__ / A l_ n___ l_ a_____ e_ c____ i e_ s__ d_ p____ A- n-n / A l- n-n- l- a-r-d- e- c-c-u i e- s-c d- p-m-. ------------------------------------------------------- Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 0
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. A ------n-s els-agrad---- s--------r-n-- i-e--s---d-ar--j-. A l__ d____ e__ a_____ e_ s__ d_ t______ i e_ s__ d________ A l-s d-n-s e-s a-r-d- e- s-c d- t-r-n-a i e- s-c d-a-a-j-. ----------------------------------------------------------- A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 0

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!