Рјечник

sr Напици   »   hr Pića

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [dvanaest]

Pića

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хрватски Игра Више
Ја пијем чај. J- ---em-č--. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Ја пијем кафу. J- -i-e---a-u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Ја пијем минералну воду. J- --jem ----r--n--vo-u. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Пијеш ли ти чај са лимуном? Piješ--i-č-- s limunom? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Пијеш ли ти кафу са шећером? P-j----i k--u s- š---ro-? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Пијеш ли ти воду са ледом? P-j-- -i--o-u s-l-d--? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Овде је забава. O-d---j--t----. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Људи пију шампањац. Lj-d----j- pje-u---. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Људи пију вино и пиво. L-u-i --ju--i-- i --v-. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Пијеш ли ти алкохол? P---- li -l--ho-? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Пијеш ли ти виски? Pi-eš li --s--? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Пијеш ли ти колу с румом? P-je- -- ---u-s-ru--m? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Ја не волим шампањац. Ne vo--- pj-nuša-. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Ја не волим вино. N--------vi--. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Ја не волим пиво. N- -o-im piv-. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Беба воли млеко. Beb- v--- --ij-ko. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Дете воли какао и сок од јабуке. D--et- -o-i---ka--i -ok od-j-bu--. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Go--ođ- -o-- so- -d -a--nče i----j-a. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!