Ordlista

sv behöva – vilja   »   it aver bisogno – volere

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
Jag behöver en säng. H--bi-o-no--i-un -etto. H_ b______ d_ u_ l_____ H- b-s-g-o d- u- l-t-o- ----------------------- Ho bisogno di un letto. 0
Jag vill sova. Vog--o d--mi-e. V_____ d_______ V-g-i- d-r-i-e- --------------- Voglio dormire. 0
Finns det en säng här? C-è un--e--o-qui? C__ u_ l____ q___ C-è u- l-t-o q-i- ----------------- C’è un letto qui? 0
Jag behöver en lampa. H- ----gn--di una-l---ad-. H_ b______ d_ u__ l_______ H- b-s-g-o d- u-a l-m-a-a- -------------------------- Ho bisogno di una lampada. 0
Jag vill läsa. V--l-- l----re. V_____ l_______ V-g-i- l-g-e-e- --------------- Voglio leggere. 0
Finns det en lampa här? C’è--na---m--da -u-? C__ u__ l______ q___ C-è u-a l-m-a-a q-i- -------------------- C’è una lampada qui? 0
Jag behöver en telefon. Ho--is-gn---i -- -e---on-. H_ b______ d_ u_ t________ H- b-s-g-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Ho bisogno di un telefono. 0
Jag vill ringa. Vo--i- --re---a c---mata. V_____ f___ u__ c________ V-g-i- f-r- u-a c-i-m-t-. ------------------------- Voglio fare una chiamata. 0
Finns det en telefon här? C’---- t----on- -ui? C__ u_ t_______ q___ C-è u- t-l-f-n- q-i- -------------------- C’è un telefono qui? 0
Jag behöver en kamera. H- -iso------ u-----cchina -o-og-a-i-a. H_ b______ d_ u__ m_______ f___________ H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a- --------------------------------------- Ho bisogno di una macchina fotografica. 0
Jag vill fotografera. V-g--o f--ogr---re. V_____ f___________ V-g-i- f-t-g-a-a-e- ------------------- Voglio fotografare. 0
Finns det en kamera här? C-è-u---macc---a--o-og-a-ic---ui? C__ u__ m_______ f__________ q___ C-è u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a q-i- --------------------------------- C’è una macchina fotografica qui? 0
Jag behöver en dator. Ho-b--og-o -i-u--co-----r. H_ b______ d_ u_ c________ H- b-s-g-o d- u- c-m-u-e-. -------------------------- Ho bisogno di un computer. 0
Jag vill skicka ett e-mail. Vo--io--and-r--u- E-mail. V_____ m______ u_ E______ V-g-i- m-n-a-e u- E-m-i-. ------------------------- Voglio mandare un E-mail. 0
Finns det en dator här? C---u- com-u-er qu-? C__ u_ c_______ q___ C-è u- c-m-u-e- q-i- -------------------- C’è un computer qui? 0
Jag behöver en kulspetspenna. Ho biso-no d---n---enna. H_ b______ d_ u__ p_____ H- b-s-g-o d- u-a p-n-a- ------------------------ Ho bisogno di una penna. 0
Jag vill skriva något. V---i---cr----e q--l-o--. V_____ s_______ q________ V-g-i- s-r-v-r- q-a-c-s-. ------------------------- Voglio scrivere qualcosa. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Ci so-o u- --g--o--i--art- e u-- p--n--q--? C_ s___ u_ f_____ d_ c____ e u__ p____ q___ C- s-n- u- f-g-i- d- c-r-a e u-a p-n-a q-i- ------------------------------------------- Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…