短语手册

zh 喜欢某事   »   eo deziri ion

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [sepdek]

deziri ion

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 世界语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Ĉu----dez--as ---i? Ĉ_ v_ d______ f____ Ĉ- v- d-z-r-s f-m-? ------------------- Ĉu vi deziras fumi? 0
您 想 跳舞 吗 ? Ĉ- vi--ezir-- d-n-i? Ĉ_ v_ d______ d_____ Ĉ- v- d-z-r-s d-n-i- -------------------- Ĉu vi deziras danci? 0
您 想 去 散步 吗 ? Ĉu-vi ---ir-- -r----i? Ĉ_ v_ d______ p_______ Ĉ- v- d-z-r-s p-o-e-i- ---------------------- Ĉu vi deziras promeni? 0
我 想 抽烟 。 M- -e----- -u--. M_ d______ f____ M- d-z-r-s f-m-. ---------------- Mi deziras fumi. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Ĉu--- ----ra- cigaredon? Ĉ_ v_ d______ c_________ Ĉ- v- d-z-r-s c-g-r-d-n- ------------------------ Ĉu vi deziras cigaredon? 0
他 想 要 打火机 。 L--de---------r--. L_ d______ f______ L- d-z-r-s f-j-o-. ------------------ Li deziras fajron. 0
我 想 喝点儿 东西 。 Mi-de-ir-- --n t-i-ki. M_ d______ i__ t______ M- d-z-r-s i-n t-i-k-. ---------------------- Mi deziras ion trinki. 0
我 想 吃点儿 东西 。 M--de--r------ -anĝ-. M_ d______ i__ m_____ M- d-z-r-s i-n m-n-i- --------------------- Mi deziras ion manĝi. 0
我 想 休息 一下 。 Mi ------- i-m----oz-. M_ d______ i__ r______ M- d-z-r-s i-m r-p-z-. ---------------------- Mi deziras iom ripozi. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 M- de-i-as---n ----ndi--l v-. M_ d______ i__ d______ a_ v__ M- d-z-r-s i-n d-m-n-i a- v-. ----------------------------- Mi deziras ion demandi al vi. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Mi---z---s -on p--i--e -i. M_ d______ i__ p___ d_ v__ M- d-z-r-s i-n p-t- d- v-. -------------------------- Mi deziras ion peti de vi. 0
我 想 邀请 您 。 Mi deziras -- i--i-v--i -in. M_ d______ a_ i_ i_____ v___ M- d-z-r-s a- i- i-v-t- v-n- ---------------------------- Mi deziras al io inviti vin. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? K-o--v--dezi-as, ----etas? K___ v_ d_______ m_ p_____ K-o- v- d-z-r-s- m- p-t-s- -------------------------- Kion vi deziras, mi petas? 0
您 要 咖啡 吗 ? Ĉu-v------ras --f-n? Ĉ_ v_ d______ k_____ Ĉ- v- d-z-r-s k-f-n- -------------------- Ĉu vi deziras kafon? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Aŭ-ĉ---i pr-f-r-- teon? A_ ĉ_ v_ p_______ t____ A- ĉ- v- p-e-e-a- t-o-? ----------------------- Aŭ ĉu vi preferas teon? 0
我们 想 回家 。 Ni--ol---ve--r-----m--. N_ v____ v_____ h______ N- v-l-s v-t-r- h-j-e-. ----------------------- Ni volas veturi hejmen. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Ĉu vi -e--ras-t--s-o-? Ĉ_ v_ d______ t_______ Ĉ- v- d-z-r-s t-k-i-n- ---------------------- Ĉu vi deziras taksion? 0
他们 想 打 电话 。 I-i -ez--as t-------. I__ d______ t________ I-i d-z-r-s t-l-f-n-. --------------------- Ili deziras telefoni. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......