短语手册

zh 喜欢某事   »   pt gostar de uma coisa

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [setenta]

gostar de uma coisa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (PT) 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? (V-c-)--u-------r? (_____ q___ f_____ (-o-ê- q-e- f-m-r- ------------------ (Você) quer fumar? 0
您 想 跳舞 吗 ? (V--ê--qu-r--ança-? (_____ q___ d______ (-o-ê- q-e- d-n-a-? ------------------- (Você) quer dançar? 0
您 想 去 散步 吗 ? (Você) --e- p--se--? (_____ q___ p_______ (-o-ê- q-e- p-s-e-r- -------------------- (Você) quer passear? 0
我 想 抽烟 。 Eu-q-er-a --mar. E_ q_____ f_____ E- q-e-i- f-m-r- ---------------- Eu queria fumar. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Qu-r-s u--c---r-o? Q_____ u_ c_______ Q-e-e- u- c-g-r-o- ------------------ Queres um cigarro? 0
他 想 要 打火机 。 Ele---e--a----e. E__ q_____ l____ E-e q-e-i- l-m-. ---------------- Ele queria lume. 0
我 想 喝点儿 东西 。 Eu-q-er-a b-ber al---- --i-a. E_ q_____ b____ a_____ c_____ E- q-e-i- b-b-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria beber alguma coisa. 0
我 想 吃点儿 东西 。 Eu-q----a --m------uma------. E_ q_____ c____ a_____ c_____ E- q-e-i- c-m-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria comer alguma coisa. 0
我 想 休息 一下 。 Eu q--r-a -e-c-nsa--um-po---. E_ q_____ d________ u_ p_____ E- q-e-i- d-s-a-s-r u- p-u-o- ----------------------------- Eu queria descansar um pouco. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 Eu q--r---p--g----r-lh- --- co--a. E_ q_____ p____________ u__ c_____ E- q-e-i- p-r-u-t-r-l-e u-a c-i-a- ---------------------------------- Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Eu-qu--ia-ped----h---m-fav-r. E_ q_____ p________ u_ f_____ E- q-e-i- p-d-r-l-e u- f-v-r- ----------------------------- Eu queria pedir-lhe um favor. 0
我 想 邀请 您 。 Eu---e-i--c----d--------a-----m---oi-a. E_ q_____ c_________ p___ a_____ c_____ E- q-e-i- c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- --------------------------------------- Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? O --e---que-d-sej-,-po----vo-? O q__ é q__ d______ p__ f_____ O q-e é q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------------ O que é que deseja, por favor? 0
您 要 咖啡 吗 ? De-eja -- -afé? D_____ u_ c____ D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Ou-pr-f--e antes----c-á? O_ p______ a____ u_ c___ O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
我们 想 回家 。 Qu-ría-os -r-p--- -asa. Q________ i_ p___ c____ Q-e-í-m-s i- p-r- c-s-. ----------------------- Queríamos ir para casa. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Qu-r---um-táx-? Q_____ u_ t____ Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
他们 想 打 电话 。 E--- que--- tel-f----. E___ q_____ t_________ E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......