短语手册

zh 需要–要   »   eo bezoni - voli

69[六十九]

需要–要

需要–要

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 世界语 播放 更多
我 需要 一张床 。 M- b-z--a- -----. M_ b______ l_____ M- b-z-n-s l-t-n- ----------------- Mi bezonas liton. 0
我 要 睡觉 。 Mi volas--orm-. M_ v____ d_____ M- v-l-s d-r-i- --------------- Mi volas dormi. 0
这儿 有 一张 床 吗 ? Ĉu---t----i-o--i-tie? Ĉ_ e____ l___ ĉ______ Ĉ- e-t-s l-t- ĉ---i-? --------------------- Ĉu estas lito ĉi-tie? 0
我 需要 一盏灯 。 M--be----s lampo-. M_ b______ l______ M- b-z-n-s l-m-o-. ------------------ Mi bezonas lampon. 0
我 要 读书 。 M--volas-legi. M_ v____ l____ M- v-l-s l-g-. -------------- Mi volas legi. 0
这儿 有 一盏灯 吗 ? Ĉu es-a- lampo-ĉ--t-e? Ĉ_ e____ l____ ĉ______ Ĉ- e-t-s l-m-o ĉ---i-? ---------------------- Ĉu estas lampo ĉi-tie? 0
我 需要 一部 电话机 。 Mi--ez--a--t--e---o-. M_ b______ t_________ M- b-z-n-s t-l-f-n-n- --------------------- Mi bezonas telefonon. 0
我 要 打电话 。 M- v--a--t--e-o--. M_ v____ t________ M- v-l-s t-l-f-n-. ------------------ Mi volas telefoni. 0
这儿 有 电话 吗 ? Ĉu ---as-t-l--ono----tie? Ĉ_ e____ t_______ ĉ______ Ĉ- e-t-s t-l-f-n- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas telefono ĉi-tie? 0
我 需要 一部 照相机 。 M--be-on----oti--n. M_ b______ f_______ M- b-z-n-s f-t-l-n- ------------------- Mi bezonas fotilon. 0
我 要 照相 。 Mi-v---- -o-i. M_ v____ f____ M- v-l-s f-t-. -------------- Mi volas foti. 0
这儿 有 照相机 吗 ? Ĉ--es--s -o-ilo----tie? Ĉ_ e____ f_____ ĉ______ Ĉ- e-t-s f-t-l- ĉ---i-? ----------------------- Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 0
我 需要 一台 电脑 。 Mi--e--n-s k-mp-tilon. M_ b______ k__________ M- b-z-n-s k-m-u-i-o-. ---------------------- Mi bezonas komputilon. 0
我 要 发 一个 电子邮件 。 M--v---- s--di -e-m----on. M_ v____ s____ r__________ M- v-l-s s-n-i r-t-e-a-o-. -------------------------- Mi volas sendi retmesaĝon. 0
这儿 有 电脑 吗 ? Ĉ--e-ta---o-p--i-- ĉ---ie? Ĉ_ e____ k________ ĉ______ Ĉ- e-t-s k-m-u-i-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 0
我 需要 一支 圆珠笔 。 M- -ezo-as g-obsk--b-lon. M_ b______ g_____________ M- b-z-n-s g-o-s-r-b-l-n- ------------------------- Mi bezonas globskribilon. 0
我 要 写点儿 东西 。 M- v---s---n ---ibi. M_ v____ i__ s______ M- v-l-s i-n s-r-b-. -------------------- Mi volas ion skribi. 0
这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? Ĉu -s-as-p--erfol-o --- gl-bsk-i-----ĉi----? Ĉ_ e____ p_________ k__ g___________ ĉ______ Ĉ- e-t-s p-p-r-o-i- k-j g-o-s-r-b-l- ĉ---i-? -------------------------------------------- Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 0

机器翻译

谁要想翻译文章就得支付昂贵的翻译费。 专业的传译或翻译都很贵。 尽管如此,理解其它语言正变得日益重要。 对于这个问题,信息学家和电脑语言学家正在努力解决。 他们对翻译工具的开发与发展已研究多年。 其间有许多不同的翻译程序面世。 然而,机器翻译的翻译质量大多不如人意。 这并不是程序员的错! 语言有着相当复杂的结构。 而计算机只是建立在简单的数学原理基础上。 因此计算机无法一直准确地处理语言。 一个翻译程序必须完整学习一种语言。 专家们得为它加载成千上万的词语和规则。 这是不现实的。 计算机还是让它来做运算比较简单。 它的运算能力很出色! 计算机能计算出哪一种词语组合是常用组合。 比如,它能识别哪些词语经常挨在一起。 为此,人们还必须给它输入各种语言的文本。 这样它就能学习到某种语言的典型特征。 这种统计方法可以改善自动化翻译。 但是,计算机不能替代人类。 没有任何机器能模仿人类的语言大脑。 因此翻译和传译们仍得在未来很长一段时间内工作! 在将来,简单文本的翻译可以通过电脑完成。 但歌曲,诗歌等文学翻译则需要注入生命元素。 因为它们是人类情感的语言结晶。 而这样也很好......