Fraseboek

af By die dieretuin   »   ps په ژوبڼ کې

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

43 [ درې څلویښت ]

43 [ درې څلویښت ]

په ژوبڼ کې

په ژوبڼ کې

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pasjto Speel Meer
Daar is die dieretuin. ه---------ب--دي. ه___ ی_ ژ___ د__ ه-ت- ی- ژ-ب- د-. ---------------- هلته یو ژوبڼ دي. 0
a-t--yo -o- --y a___ y_ ž__ d__ a-t- y- ž-b d-y --------------- alta yo žob dêy
Daar is die kameelperde. ه--ه --------. ه___ ز____ د__ ه-ت- ز-ا-ے د-. -------------- هلته زرافے دي. 0
alt--z--f-d-y a___ z___ d__ a-t- z-ā- d-y ------------- alta zrāf dêy
Waar is die bere? خرس-چی-ت- د-؟ خ__ چ____ د__ خ-س چ-ر-ه د-؟ ------------- خرس چیرته دی؟ 0
ǩrs -yrta-dy ǩ__ ç____ d_ ǩ-s ç-r-a d- ------------ ǩrs çyrta dy
Waar is die olifante? ه-تی---چی--ه -ي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي 0
ها--------ته-دي ه_____ چ____ د_ ه-ت-ا- چ-ر-ه د- --------------- هاتیان چیرته دي
Waar is die slange? م---ن--یر-- دي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي 0
م-ر-- --رته دي م____ چ____ د_ م-ر-ن چ-ر-ه د- -------------- ماران چیرته دي
Waar is die leeus? زم---- چیر-ه دي ز_____ چ____ د_ ز-ر-ا- چ-ر-ه د- --------------- زمریان چیرته دي 0
زمری---چ-ر-- دي ز_____ چ____ د_ ز-ر-ا- چ-ر-ه د- --------------- زمریان چیرته دي
Ek het ’n kamera. ز---و--کی-ر----م. ز_ ی__ ک____ ل___ ز- ی-ه ک-م-ه ل-م- ----------------- زه یوه کیمره لرم. 0
za --a-k--ra lrm z_ y__ k____ l__ z- y-a k-m-a l-m ---------------- za yoa kymra lrm
Ek het ook ’n video kamera. ز--د-ف-- ---ره-ه---ر-. ز_ د ف__ ک____ ه_ ل___ ز- د ف-م ک-م-ه ه- ل-م- ---------------------- زه د فلم کیمره هم لرم. 0
زه د -ل--کی-ر- ه---رم. ز_ د ف__ ک____ ه_ ل___ ز- د ف-م ک-م-ه ه- ل-م- ---------------------- زه د فلم کیمره هم لرم.
Waar is ’n battery? بیټ---چیر-- -ه ب____ چ____ د_ ب-ټ-ۍ چ-ر-ه د- -------------- بیټرۍ چیرته ده 0
بیټر-----ته-ده ب____ چ____ د_ ب-ټ-ۍ چ-ر-ه د- -------------- بیټرۍ چیرته ده
Waar is die pikkewyne? پ--ګ--ن--یر-ه---؟ پ______ چ____ د__ پ-ن-و-ن چ-ر-ه د-؟ ----------------- پینګوین چیرته دي؟ 0
پینګو-- چیر---دي؟ پ______ چ____ د__ پ-ن-و-ن چ-ر-ه د-؟ ----------------- پینګوین چیرته دي؟
Waar is die kangaroes? ک-ګار--چ-رت--د-؟ ک_____ چ____ د__ ک-ګ-ر- چ-ر-ه د-؟ ---------------- کنګارو چیرته دي؟ 0
کن-ارو----ت--د-؟ ک_____ چ____ د__ ک-ګ-ر- چ-ر-ه د-؟ ---------------- کنګارو چیرته دي؟
Waar is die renosters? ګ--ې--ی-ته--ي؟ ګ___ چ____ د__ ګ-ډ- چ-ر-ه د-؟ -------------- ګنډې چیرته دي؟ 0
ګن-ې -یرت--د-؟ ګ___ چ____ د__ ګ-ډ- چ-ر-ه د-؟ -------------- ګنډې چیرته دي؟
Waar is die kleedkamers? تشنا--چیر-- -ي؟ ت____ چ____ د__ ت-ن-ب چ-ر-ه د-؟ --------------- تشناب چیرته دي؟ 0
tšn-b çyrta---y t____ ç____ d__ t-n-b ç-r-a d-y --------------- tšnāb çyrta dêy
Daar is ’n winkel. هل-ه-ی-----ے ش--. ه___ ی_ ک___ ش___ ه-ت- ی- ک-ف- ش-ه- ----------------- هلته یو کیفے شته. 0
a-t- yo k---šta a___ y_ k__ š__ a-t- y- k-f š-a --------------- alta yo kyf šta
Daar is ’n restaurant. هل-ه ی- -ست--ا-ت ش--. ه___ ی_ ر_______ ش___ ه-ت- ی- ر-ت-ر-ن- ش-ه- --------------------- هلته یو رستورانت شته. 0
alt- yo-rs-or-nt---a a___ y_ r_______ š__ a-t- y- r-t-r-n- š-a -------------------- alta yo rstorānt šta
Waar is die kamele? ا---- ----ه د-؟ ا____ چ____ د__ ا-ښ-ن چ-ر-ه د-؟ --------------- اوښان چیرته دي؟ 0
او-----ی-ته---؟ ا____ چ____ د__ ا-ښ-ن چ-ر-ه د-؟ --------------- اوښان چیرته دي؟
Waar is die gorillas en die sebras? ګ-ر----ا- -یبرا--یر-ه---؟ ګ_____ ا_ ز____ چ____ د__ ګ-ر-ل- ا- ز-ب-ا چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ 0
ګو-یل- او ---را-چی-ت- د-؟ ګ_____ ا_ ز____ چ____ د__ ګ-ر-ل- ا- ز-ب-ا چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟
Waar is die tiere en die krokodille? چ--ه د----ا-ګ---او -مساح-ن؟ چ___ د_ پ______ ا_ ت_______ چ-ت- د- پ-ا-ګ-ن ا- ت-س-ح-ن- --------------------------- چرته دي پړانګان او تمساحان؟ 0
چر---د----ا-ګا- ---ت--ا-ا-؟ چ___ د_ پ______ ا_ ت_______ چ-ت- د- پ-ا-ګ-ن ا- ت-س-ح-ن- --------------------------- چرته دي پړانګان او تمساحان؟

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !