Fraseboek

af Getalle   »   ps شمېرل

7 [sewe]

Getalle

Getalle

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pasjto Speel Meer
Ek tel: ز--ش--رم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za --êrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
een, twee, drie ی--دوه --ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
یو ----د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Ek tel tot drie. ز---- در-------حس-ب--وم ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
z- t- -rê-por- ḩs---kom z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Ek tel verder: زه-نو- -م ---رم ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
za n-r-a- šm--m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
vier, vyf, ses, څل-ر، -ن-ه، -پ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څ-ور، -ن-ه---پږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
sewe, agt, nege اوه اته---ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
اوه---ه---ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Ek tel. ز- --ېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za-š-ê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Jy tel. ت- -م--ې کو- ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
t--šm-r--k-ê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Hy tel. هغه-ش-ې-نه ک-ی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ- -mêrn--k-y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Een. Die eerste. یو--ل-ړی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
یو--لمړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Twee. Die tweede. دوه-----م. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د-ه. دو--. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Drie. Die derde. د-ې.-دریم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
درې- ----. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Vier. Die vierde. څ--ر. ---ر-. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څل-ر. څ--رم. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Vyf. Die vyfde. پ--ه-----م. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پنځه--پنځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Ses. Die sesde. شپږ.-ش-ږم. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپ---ش--م. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Sewe. Die sewende. او--.----م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
ا---.-ا-و-. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Agt. Die agtste. اته- --مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
ا-ه. ا--ه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Nege. Die negende. نهه.-ن--. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
ن-ه--نه-. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Denke en taal

Ons denke word deur ons taal bepaal. Wanneer ons dink, “praat” ons met onsself. Ons taal beïnvloed dus ons siening van dinge. Maar kan ons ten spyte van verskillende tale almal dieselfde dink? Of dink ons anders omdat ons anders praat? Elke nasie het sy eie taal. In party tale is sekere woorde afwesig. Daar is mense wat nie tussen groen en blou onderskei nie. Hulle gebruik dieselfde woord vir albei kleure. En hulle sukkel meer om kleure uit te ken! Hulle kan nie verskillende skakerings en sekondêre kleure onderskei nie. Hulle sukkel om kleure te beskryf. Ander tale het net ’n paar woorde vir syfers. Dié tale se sprekers kan nie so goed tel nie. Daar is ook tale wat nie tussen links en regs onderskei nie. Hier praat die mense van noord en suid, oos en wes. Hulle het baie goeie geografiese oriëntering. Maar hulle verstaan nie die begrippe links en regs nie. Dis natuurlik nie net ons tale wat ons denke beïnvloed nie. Ons omgewing en daaglikse lewe vorm ook ons gedagtes. Watter rol speel taal dan? Beperk dit ons gedagtes? Of het ons net woorde vir wat ons dink? Wat is oorsaak en wat is gevolg? Al dié vrae bly onbeantwoord. Hulle hou breinnavorsers en taalkundiges besig. Maar die kwessie raak ons almal… Is jy wat jy praat?!