Fraseboek

af om iets te moet   »   tl may kailangang gawin

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

om iets te moet

72 [pitumpu’t dalawa]

may kailangang gawin

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
moet k-il--gan k________ k-i-a-g-n --------- kailangan 0
Ek moet die brief pos. Kai--n-a- k-ng-ipad--- ang-sul--. K________ k___ i______ a__ s_____ K-i-a-g-n k-n- i-a-a-a a-g s-l-t- --------------------------------- Kailangan kong ipadala ang sulat. 0
Ek moet die hotel betaal. K-i---g---k--- -a---y-d--a-hotel. K________ k___ m_______ s_ h_____ K-i-a-g-n k-n- m-g-a-a- s- h-t-l- --------------------------------- Kailangan kong magbayad sa hotel. 0
Jy moet vroeg opstaan. Kai-a-g-n m-ng -uma-go------aa-a. K________ m___ b_______ n_ m_____ K-i-a-g-n m-n- b-m-n-o- n- m-a-a- --------------------------------- Kailangan mong bumangon ng maaga. 0
Jy moet baie werk. K--lang-n-m--- m-gtr--a-- ng m----i. K________ m___ m_________ n_ m______ K-i-a-g-n m-n- m-g-r-b-h- n- m-r-m-. ------------------------------------ Kailangan mong magtrabaho ng marami. 0
Jy moet stiptelik wees. K--l--g-n na---t--a-- -ra--ka. K________ n___ t_____ o___ k__ K-i-a-g-n n-s- t-m-n- o-a- k-. ------------------------------ Kailangan nasa tamang oras ka. 0
Hy moet brandstof kry. Ka-la-ga- ----n- ---pa--a-o-ina K________ n_____ m_____________ K-i-a-g-n n-y-n- m-g-a-g-s-l-n- ------------------------------- Kailangan niyang magpa-gasolina 0
Hy moet die motor herstel. Ka-l-ng-n-n----g-----i- --g -as-kyan. K________ n_____ a_____ a__ s________ K-i-a-g-n n-y-n- a-u-i- a-g s-s-k-a-. ------------------------------------- Kailangan niyang ayusin ang sasakyan. 0
Hy moet die motor was. Kai-a--a- -i--ng----asa- an- kotse. K________ n_____ h______ a__ k_____ K-i-a-g-n n-y-n- h-g-s-n a-g k-t-e- ----------------------------------- Kailangan niyang hugasan ang kotse. 0
Sy moet inkopies doen. K--l--g-n---y--g-m--i-i. K________ n_____ m______ K-i-a-g-n n-y-n- m-m-l-. ------------------------ Kailangan niyang mamili. 0
Sy moet die woonstel skoonmaak. Kai-ang-n ni--n- l--isin a-g ap----e-t. K________ n_____ l______ a__ a_________ K-i-a-g-n n-y-n- l-n-s-n a-g a-a-t-e-t- --------------------------------------- Kailangan niyang linisin ang apartment. 0
Sy moet die wasgoed was. Ka----g----i-an- l-baha---ng --- l-ba-in. K________ n_____ l______ a__ m__ l_______ K-i-a-g-n n-y-n- l-b-h-n a-g m-a l-b-h-n- ----------------------------------------- Kailangan niyang labahan ang mga labahin. 0
Ons moet onmiddelik skool toe gaan. Kai-an-a- na-nat--g-----nta--a e----l-h--. K________ n_ n_____ p______ s_ e__________ K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- e-k-e-a-a-. ------------------------------------------ Kailangan na nating pumunta sa eskwelahan. 0
Ons moet onmiddelik werk toe gaan. Ka-l-n--- na-n-t--- pu--nta----t---aho. K________ n_ n_____ p______ s_ t_______ K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- t-a-a-o- --------------------------------------- Kailangan na nating pumunta sa trabaho. 0
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. K---a---n n- -at-ng-pu--nta -a-d-k--r. K________ n_ n_____ p______ s_ d______ K-i-a-g-n n- n-t-n- p-m-n-a s- d-k-o-. -------------------------------------- Kailangan na nating pumunta sa doktor. 0
Julle moet wag vir die bus. Ka-la---n----n- ---hin-a- -- ---. K________ n____ m________ n_ b___ K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- b-s- --------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng bus. 0
Julle moet wag vir die trein. K---an------o-- ma-h-nt-- ng--r--. K________ n____ m________ n_ t____ K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- t-e-. ---------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng tren. 0
Julle moet wag vir die taxi. Ka-l----n ny-n- --g-i-tay ---t--i. K________ n____ m________ n_ t____ K-i-a-g-n n-o-g m-g-i-t-y n- t-x-. ---------------------------------- Kailangan nyong maghintay ng taxi. 0

Waarom is daar soveel verskillende tale?

Daar is vandag wêreldwyd meer as 6 000 tale. Daarom het ons tolke en vertalers nodig. Baie lank gelede het almal dieselfde taal gepraat. Dit het egter verander toe mense begin migreer het. Hulle het hul geboorteland in Afrika verlaat en oor die aarde versprei. Dié ruimtelike skeiding het ook tot ’n taalkundige skeiding gelei. Want elke volk het sy eie vorm van kommunikasie ontwikkel. Baie verskillende tale het uit dieselfde stamtaal ontstaan. Maar mense het nooit baie lank op een plek gebly nie. So is die tale al hoe meer van mekaar geskei. Die een of ander tyd was ’n gemeenskaplike oorsprong nie meer herkenbaar nie. Geen mense het ook duisende jare in afsondering geleef nie. Daar was altyd kontak met ander nasies. Dit het die tale verander. Hulle het elemente uit vreemde tale oorgeneem of vermeng geraak. So hou die verdere ontwikkeling van die tale nooit op nie. Migrasie en kontak verklaar dus die verskeidenheid van tale. Maar dis ’n ander vraag hoekom tale so verskil. Elke evolusie volg bepaalde reëls. Daar moet dus ’n rede wees hoekom tale is soos hulle is. Wetenskaplikes stel al jare in dié redes belang. Hulle wil graag weet hoekom tale verskillend ontwikkel het. Om dit te ondersoek, moet ’n mens die geskiedenis van tale navors. Dan kan ’n mens sien wat wanneer verander het. Maar ons weet nog nie wat die ontwikkeling van tale beïnvloed het nie. Dit lyk asof die kulturele faktore belangriker as die biologiese is. Dit wil sê die geskiedenis van verskillende nasies het hul taal gevorm. Tale vertel ons duidelik meer as wat ons glo…