Fraseboek

af In die taxi   »   tl Sa taxi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Tu---ag po --y- n--t--i. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? M--k-no-a------ad-----gan- ----st---o- n- ----? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? M--kano-ang ----d h------- sa---lip--an? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. D---re----la-a-g. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Draai asseblief hier regs. K-ma-an k--dit---sa----t. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Draai asseblief links by die hoek. L-m--o ka -- k------a -yon---a-a-a-. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Ek is haastig. Nagmam---li----. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Ek het tyd. M-y-o-as ako. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Ry asseblief stadiger. Paki -a------h----ang a-- -agm--aneh-. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Stop asseblief hier. Pak--sa-, -um-n-- d-to. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Wag asseblief ’n oomblik. P-k-u-ap- m-------- sa-d--i- P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Ek is nou-nou terug. Babal-- ak--a-a-. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. P------p, b--y-----o n--r-sib-.-/ Pak---gya- a-o -g----i--- s-la---. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Ek het nie kleingeld nie. W--a ---ng-ba-y-. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. A-o---an-, -a i----a--n--s-k--. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Kan u my na hierdie adres neem? Dal--- -o a-o s- -d--e---n- -to. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Kan u my na my hotel neem? D-l--n--o-a-- s---ot-l -o. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Kan u my na die strand neem? D-l--n -o---o -a -al---a----n. / Dal-i---o-----s----b--g--a-at. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?