Fraseboek

af Werk   »   tl Working

55 [vyf en vyftig]

Werk

Werk

55 [limampu’t lima]

Working

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Wat is u van beroep? A-o-a-g--inaga----o -a----a ikabu-uh--?-/ A---an---yon- h--a------y? Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? A-o a-g g-n-g-w- m- p-r- s- i-a-u-u-a-? / A-o a-g i-o-g h-n-p-b-h-y- -------------------------------------------------------------------- Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? 0
My man is ’n dokter. A-g----w---o--- d--tor. Ang asawa ko ay doktor. A-g a-a-a k- a- d-k-o-. ----------------------- Ang asawa ko ay doktor. 0
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. Nagt-----------k---- ---a-ating---a- ----ng-isa-g --rs. Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. N-g-a-t-a-a-o a-o n- k-l-h-t-n- a-a- b-l-n- i-a-g n-r-. ------------------------------------------------------- Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. 0
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. M-lap----a-kam-n- -ak-kuh- ng-pe-s-y-n. Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. M-l-p-t n- k-m-n- m-k-k-h- n- p-n-i-o-. --------------------------------------- Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. 0
Maar die belasting is hoog. N-u--t--n- b---- -y m-ta--. Ngunit ang buwis ay mataas. N-u-i- a-g b-w-s a- m-t-a-. --------------------------- Ngunit ang buwis ay mataas. 0
En mediese versekering is duur. At--n---aniguro--a-k--u---a--ay -a--a-. At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. A- a-g p-n-g-r- s- k-l-s-g-n a- m-t-a-. --------------------------------------- At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. 0
Wat wil jy graag eendag word? Ano a-----s-o --ng m-g-ng? Ano ang gusto mong maging? A-o a-g g-s-o m-n- m-g-n-? -------------------------- Ano ang gusto mong maging? 0
Ek wil graag ’n ingenieur word. G--to-k----ma-i---i--ng---hiny-ro. Gusto kong maging isang inhinyero. G-s-o k-n- m-g-n- i-a-g i-h-n-e-o- ---------------------------------- Gusto kong maging isang inhinyero. 0
Ek wil universiteit toe gaan. G-s-- k--g mag--r-l--a-ko-eh---. Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. G-s-o k-n- m-g-a-a- s- k-l-h-y-. -------------------------------- Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. 0
Ek is ’n „intern“. Inte-n ako. Intern ako. I-t-r- a-o- ----------- Intern ako. 0
Ek verdien nie veel nie. H--di a-o-k-m---t- -g-ma---i. Hindi ako kumikita ng malaki. H-n-i a-o k-m-k-t- n- m-l-k-. ----------------------------- Hindi ako kumikita ng malaki. 0
Ek doen my internskap in die buiteland. N---e-i--e--shi---ko -a---a-g ---s-. Nag-e-internship ako sa ibang bansa. N-g-e-i-t-r-s-i- a-o s- i-a-g b-n-a- ------------------------------------ Nag-e-internship ako sa ibang bansa. 0
Dit is my baas. Iyon--n- -k-n- b---. Iyon ang aking boss. I-o- a-g a-i-g b-s-. -------------------- Iyon ang aking boss. 0
Ek het gawe kollegas. Ma-r--- ak--- --b-ba-t -a m-- --s--a-an. Mayroon akong mababait na mga kasamahan. M-y-o-n a-o-g m-b-b-i- n- m-a k-s-m-h-n- ---------------------------------------- Mayroon akong mababait na mga kasamahan. 0
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. Pu-u-un-- -am- -ag- s- -a-tina t-w--g -a-gh---a-. Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. P-p-m-n-a k-m- l-g- s- k-n-i-a t-w-n- t-n-h-l-a-. ------------------------------------------------- Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. 0
Ek is op soek na werk. N-g-ahan-p-ak- ng tra----. Naghahanap ako ng trabaho. N-g-a-a-a- a-o n- t-a-a-o- -------------------------- Naghahanap ako ng trabaho. 0
Ek is al ’n jaar werkloos. Is--- ---n --o-g-walan-----b-ho. Isang taon akong walang trabaho. I-a-g t-o- a-o-g w-l-n- t-a-a-o- -------------------------------- Isang taon akong walang trabaho. 0
Daar is te veel werklose mense in dié land. Napa-a---i---wal-n- tr-ba-o s----n---g i-o. Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. N-p-k-r-m-n- w-l-n- t-a-a-o s- b-n-a-g i-o- ------------------------------------------- Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. 0

Herinnering het taal nodig

Die meeste mense onthou hul eerste skooldag. Maar hulle onthou nie meer wat vooraf gebeur het nie. Ons kan byna niks van ons eerste lewensjare onthou nie. Maar hoekom is dit so? Hoekom kan ons nie onthou wat ons as babas beleef het nie? Die rede is in ons ontwikkeling. Taal en herinnering ontwikkel omtrent tegelyk. En om iets te kan onthou, het ’n mens taal nodig. Dit beteken hy moet woorde hê vir wat hy beleef. Wetenskaplikes het verskeie toets op kinders gedoen. So het hulle ’n interessante ontdekking gemaak. Sodra kinders leer praat, vergeet hulle alles wat vooraf gebeur het. Die begin van taal is dus ook die begin van herinneringe. Kinders leer besonder baie in die eerste drie jaar van hul lewe. Hulle beleef elke dag nuwe dinge. Op dié ouderdom het hulle ook baie belangrike ervarings. Dit gaan nietemin alles verlore. Sielkundiges noem dié verskynsel kindergeheueverlies. Net dinge wat die kinders kan noem, bly oor. Die outobiografiese geheue behou persoonlike ervarings. Dit werk soos ’n dagboek. Alles wat in ons lewe belangrik is, word daarin bewaar. So vorm die outobiografiese geheue ons identiteit. Sy ontwikkeling hang egter daarvan af dat ’n moedertaal geleer word. Ons kan ook net deur taal ons herinneringe aktiveer. Die dinge wat ons as babas geleer het, is natuurlik nie regtig weg nie. Hulle word iewers in ons brein bewaar. Maar ons kan hulle nie meer oproep nie – tog jammer, of hoe?