Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   tl Mga Katanungan – Pangnagdaan 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [walumpu’t anim]

Mga Katanungan – Pangnagdaan 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Watter das het jy gedra? A-----g --nu-t-mong-k-rbata? A__ a__ s_____ m___ k_______ A-o a-g s-n-o- m-n- k-r-a-a- ---------------------------- Ano ang sinuot mong kurbata? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? An-n- kot-e-a-------l- -o? A____ k____ a__ b_____ m__ A-o-g k-t-e a-g b-n-l- m-? -------------------------- Anong kotse ang binili mo? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? Sa-ng-----yag---ka-----s-r-b-? S____ p________ k_ s__________ S-a-g p-h-y-g-n k- s-m-s-r-b-? ------------------------------ Saang pahayagan ka sumuskribe? 0
Wie het u gesien? S--o ang-n----- -o? S___ a__ n_____ m__ S-n- a-g n-k-t- m-? ------------------- Sino ang nakita mo? 0
Wie het u ontmoet? Si-- k-n-----o? S___ k_____ m__ S-n- k-n-t- m-? --------------- Sino kinita mo? 0
Wie het u herken? Si-o a-g na--la---mo? S___ a__ n_______ m__ S-n- a-g n-k-l-l- m-? --------------------- Sino ang nakilala mo? 0
Wanneer het u opgestaan? A---g oras -- buma--on? A____ o___ k_ b________ A-o-g o-a- k- b-m-n-o-? ----------------------- Anong oras ka bumangon? 0
Wanneer het u begin? K-i-an k--nag----la? K_____ k_ n_________ K-i-a- k- n-g-i-u-a- -------------------- Kailan ka nagsimula? 0
Wanneer het u opgehou? K-ila--ka---t----? K_____ k_ n_______ K-i-a- k- n-t-p-s- ------------------ Kailan ka natapos? 0
Waarom het u wakker geword? Baki--k--nag-si--? B____ k_ n________ B-k-t k- n-g-s-n-? ------------------ Bakit ka nagising? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? B--i- -a--a-ing-g-r-? B____ k_ n_____ g____ B-k-t k- n-g-n- g-r-? --------------------- Bakit ka naging guro? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? Ba-it ka ----k-- -- ta--? B____ k_ s______ n_ t____ B-k-t k- s-m-k-y n- t-x-? ------------------------- Bakit ka sumakay ng taxi? 0
Waarvandaan het u gekom? S-a- ka na-g---ing? S___ k_ n__________ S-a- k- n-n-g-l-n-? ------------------- Saan ka nanggaling? 0
Waarheen het u gegaan? S-------pu---t-? S___ k_ p_______ S-a- k- p-m-n-a- ---------------- Saan ka pumunta? 0
Waar was u gewees? Saan k--n---galin-? S___ k_ n__________ S-a- k- n-n-g-l-n-? ------------------- Saan ka nanggaling? 0
Wie het jy gehelp? Si-o-a-g-tin-l--ga---o? S___ a__ t_________ m__ S-n- a-g t-n-l-n-a- m-? ----------------------- Sino ang tinulungan mo? 0
(Vir) wie het jy geskryf? Sin--ang -----at-----? S___ a__ s________ m__ S-n- a-g s-n-l-t-n m-? ---------------------- Sino ang sinulatan mo? 0
Wie het jy geantwoord? Si-- -n- s-n-g---m-? S___ a__ s______ m__ S-n- a-g s-n-g-t m-? -------------------- Sino ang sinagot mo? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…