Fraseboek

af iets regverdig 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
Waarom kom u nie? K-------a--i-a-e? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Die weer is so sleg. Or-- -oks-b-oga-. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. (----n-at---iu,-n-- ora--to-- b--gas. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Waarom kom hy nie? K-d-l-j----eat-i-a? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Hy is nie uitgenooi nie. Jo----vietė. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. J-- -e--eis,-nes-jo-n--vie-ė. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Waarom kom jy nie? K-d-l tu-n----in-? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Ek het nie tyd nie. (Aš--netur-u--a-ko. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. (A-)--eat---u,---- ne---iu------. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Waarom bly jy nie? Kod-- --pasilie--? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Ek moet nog werk. (--)-da---u-iu---rbt-. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. (A---ne--sil-e-u, nes d----u-i- dir---. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Waarom gaan u nou al? Ko-ėl (jū---j-- iš-i---e? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Ek is moeg. A- pa----ęs-/--usi. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. (A-)------u----- esu -a-a---- ----s-. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Waarom ry u nou al? K--ėl-(j--)--a- --v-žiuo--te? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Dit is al laat. Ja--v---. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Ek ry omdat dit al laat is. (Aš- i----i-oj-,-ne- ja---ė-u. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.