Fraseboek

af iets regverdig 1   »   em Giving reasons

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Engels (US) Speel Meer
Waarom kom u nie? Wh---ren’--y-u--o----? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Die weer is so sleg. T-e we--he- i- -o -a-. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. I--m---t com-n--b-ca-s- t-e wea-her--s so ---. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Waarom kom hy nie? Wh- --n’t----c---n-? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Hy is nie uitgenooi nie. He--sn’t inv--ed. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. H------- ------ be-a--- he isn’- -n-ited. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Waarom kom jy nie? Wh- --e-’t y-- co-i-g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Ek het nie tyd nie. I -ave-----ime. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. I-a---ot-comin- -e-a-se I-h-ve ---ti-e. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Waarom bly jy nie? Why---n-t -ou s--y? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Ek moet nog werk. I-st----have -o wo--. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. I-a--no---t-ying-b---use-I----ll-ha---t-----k. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Waarom gaan u nou al? W-- --e-yo- goi-g alrea-y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ek is moeg. I--m t-r-d. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. I’------- ---au-e --- t-r--. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Waarom ry u nou al? Wh--ar- y-u----ng----ea--? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Dit is al laat. It is----e--y--a-e. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Ek ry omdat dit al laat is. I-m---i---be-a-s--it--s------dy-late. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.