Эм-----а--келб---?
Эмнеге ал келбейт?
Э-н-г- а- к-л-е-т-
------------------
Эмнеге ал келбейт? 0 E------al--e-b-yt?Emnege al kelbeyt?E-n-g- a- k-l-e-t-------------------Emnege al kelbeyt?
Мени--уб-кт-----к.
Менин убактым жок.
М-н-н у-а-т-м ж-к-
------------------
Менин убактым жок. 0 Men----ba-tı- -o-.Menin ubaktım jok.M-n-n u-a-t-m j-k-------------------Menin ubaktım jok.
М-----гы-и---ши--ке-е-.
Мен дагы иштешим керек.
М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к-
-----------------------
Мен дагы иштешим керек. 0 M-- da-ı----eş-m---r-k.Men dagı işteşim kerek.M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k------------------------Men dagı işteşim kerek.
Мен-кал-а--,-а-т-ен- -----аг----т-ши- --р-к.
Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек.
М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к-
--------------------------------------------
Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0 M-- k-l-a-----n-ke-i---n--ag- --t-ş-m k-r--.Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k---------------------------------------------Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Waarom gaan u nou al?
Э--е-е--м----е--ети--ж---с--?
Эмнеге эми эле кетип жатасыз?
Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з-
-----------------------------
Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0 Em--g- emi-ele -e-ip-j-t-sı-?Emnege emi ele ketip jatasız?E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z------------------------------Emnege emi ele ketip jatasız?
Мен ча----андыктан к--и- -а---.
Мен чарчагандыктан кетип жатам.
М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м-
-------------------------------
Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0 M-n ç-rçagand--ta----t-- ----m.Men çarçagandıktan ketip jatam.M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m--------------------------------Men çarçagandıktan ketip jatam.
Эмн-ге-э---э-е к-т---жат-сыз?
Эмнеге эми эле кетип жатасыз?
Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з-
-----------------------------
Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0 Emneg--e---ele--et-- jata--z?Emnege emi ele ketip jatasız?E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z------------------------------Emnege emi ele ketip jatasız?
К-- бо-уп--а-д-.
Кеч болуп калды.
К-ч б-л-п к-л-ы-
----------------
Кеч болуп калды. 0 K-ç-b--up--a-dı.Keç bolup kaldı.K-ç b-l-p k-l-ı-----------------Keç bolup kaldı.
Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?
Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein.
Ons denke verander deur studie.
Ons word meer skeppend en aanpasbaar.
Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker.
Studie oefen die geheue.
Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit.
Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger.
Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer.
Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos.
Veeltalige mense kan ook beter besluit.
Maar
hoe
hulle besluit, hang van die tale af.
Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite.
Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek.
Al die proefkonyne was tweetalig.
Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat.
Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord.
Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad.
In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies.
Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander.
Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord.
En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het!
Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies.
Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit.
Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas.
Hier was daar ook ’n duidelike verskil.
Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger.
Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale.
Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.