Fraseboek

af Ontkenning 1   »   bs Negacija 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Ja n--r---mije--r-j--. J_ n_ r________ r_____ J- n- r-z-m-j-m r-j-č- ---------------------- Ja ne razumijem riječ. 0
Ek verstaan nie die sin nie. J---e--a-um-j-- --č--i-u. J_ n_ r________ r________ J- n- r-z-m-j-m r-č-n-c-. ------------------------- Ja ne razumijem rečenicu. 0
Ek verstaan nie die betekenis nie. Ja -- -a------m -n---nje. J_ n_ r________ z________ J- n- r-z-m-j-m z-a-e-j-. ------------------------- Ja ne razumijem značenje. 0
die onderwyser u-ite-j u______ u-i-e-j ------- učitelj 0
Verstaan u die onderwyser? Raz--i-ete -- -č-----a? R_________ l_ u________ R-z-m-j-t- l- u-i-e-j-? ----------------------- Razumijete li učitelja? 0
Ja, ek verstaan hom goed. D-,----r---- -a-umije-. D__ d____ g_ r_________ D-, d-b-o g- r-z-m-j-m- ----------------------- Da, dobro ga razumijem. 0
die onderwyseres učit-lj--a u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica 0
Verstaan u die onderwyseres? R-----je-- -i -č---l-i-u? R_________ l_ u__________ R-z-m-j-t- l- u-i-e-j-c-? ------------------------- Razumijete li učiteljicu? 0
Ja, ek verstaan haar goed. Da---o-ro -e -a-u-i--m. D__ d____ j_ r_________ D-, d-b-o j- r-z-m-j-m- ----------------------- Da, dobro je razumijem. 0
die mense ljudi l____ l-u-i ----- ljudi 0
Verstaan u die mense? Razumije-----------? R_________ l_ l_____ R-z-m-j-t- l- l-u-e- -------------------- Razumijete li ljude? 0
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Ne--n- ra-u-i-em--h --ko--o-r-. N__ n_ r________ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-j-m i- t-k- d-b-o- ------------------------------- Ne, ne razumijem ih tako dobro. 0
die vriendin p-i---е-jica p___________ p-i-a-е-j-c- ------------ prijatеljica 0
Het u ’n vriendin? Im--- -i prij-tel-icu? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu? 0
Ja, ek het. Da- i-a-. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam. 0
die dogter k-er-a k_____ k-e-k- ------ kćerka 0
Het u ’n dogter? Ima-e-li k-----? I____ l_ k______ I-a-e l- k-e-k-? ---------------- Imate li kćerku? 0
Nee, ek het nie. Ne, --ma- -ć-rku. N__ n____ k______ N-, n-m-m k-e-k-. ----------------- Ne, nemam kćerku. 0

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…