Fraseboek

af Saans uitgaan   »   bs Izlaziti navečer

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [četrdeset i četiri]

Izlaziti navečer

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
Is daar ’n disko hier? I-a -i-o---- -isk-t-k-? I__ l_ o____ d_________ I-a l- o-d-e d-s-o-e-a- ----------------------- Ima li ovdje diskoteka? 0
Is daar ’n nagklub hier? Ima-l------e -o-n---l--? I__ l_ o____ n____ k____ I-a l- o-d-e n-ć-i k-u-? ------------------------ Ima li ovdje noćni klub? 0
Is daar ’n kroeg hier? I---li--------a--na? I__ l_ o____ k______ I-a l- o-d-e k-f-n-? -------------------- Ima li ovdje kafana? 0
Wat speel vanaand in die teater? Š-- im--več-------p--o--š--? Š__ i__ v______ u p_________ Š-a i-a v-č-r-s u p-z-r-š-u- ---------------------------- Šta ima večeras u pozorištu? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? Š-a im- -e--ras --ki-u? Š__ i__ v______ u k____ Š-a i-a v-č-r-s u k-n-? ----------------------- Šta ima večeras u kinu? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? Š-- ima--eč---- -a-tele----j-? Š__ i__ v______ n_ t__________ Š-a i-a v-č-r-s n- t-l-v-z-j-? ------------------------------ Šta ima večeras na televiziji? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? I-a--i-j-š ka-a-- ---p--or-šte? I__ l_ j__ k_____ z_ p_________ I-a l- j-š k-r-t- z- p-z-r-š-e- ------------------------------- Ima li još karata za pozorište? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? I---l--j-----r--- z---ino? I__ l_ j__ k_____ z_ k____ I-a l- j-š k-r-t- z- k-n-? -------------------------- Ima li još karata za kino? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? I-a li -o--kar--- -- --db-l--u--t--m-c-? I__ l_ j__ k_____ z_ f________ u________ I-a l- j-š k-r-t- z- f-d-a-s-u u-a-m-c-? ---------------------------------------- Ima li još karata za fudbalsku utakmicu? 0
Ek wil graag heel agter sit. Ja-ž-l-m --e--t--skr-- -----i. J_ ž____ s______ s____ p______ J- ž-l-m s-e-i-i s-r-z p-z-d-. ------------------------------ Ja želim sjediti skroz pozadi. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. Ja---l-------it- n-g-j- u ---d--i. J_ ž____ s______ n_____ u s_______ J- ž-l-m s-e-i-i n-g-j- u s-e-i-i- ---------------------------------- Ja želim sjediti negdje u sredini. 0
Ek wil graag heel voor sit. J---e----s----ti--k--z-------ed. J_ ž____ s______ s____ n________ J- ž-l-m s-e-i-i s-r-z n-p-i-e-. -------------------------------- Ja želim sjediti skroz naprijed. 0
Kan u iets aanbeveel? Mož--- -i -i -eš-o --ep-----ti? M_____ l_ m_ n____ p___________ M-ž-t- l- m- n-š-o p-e-o-u-i-i- ------------------------------- Možete li mi nešto preporučiti? 0
Wanneer begin die vertoning? Kada p--in---pr--sta--? K___ p______ p_________ K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? Mož-t--l- m- na---it- -a-t-? M_____ l_ m_ n_______ k_____ M-ž-t- l- m- n-b-v-t- k-r-u- ---------------------------- Možete li mi nabaviti kartu? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? Је--i --dje-------i-- ig-alište za golf? Ј_ l_ o____ u b______ i________ z_ g____ Ј- l- o-d-e u b-i-i-i i-r-l-š-e z- g-l-? ---------------------------------------- Је li ovdje u blizini igralište za golf? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? Je -i --d-e---blizin---e--sk- -e--n? J_ l_ o____ u b______ t______ t_____ J- l- o-d-e u b-i-i-i t-n-s-i t-r-n- ------------------------------------ Je li ovdje u blizini teniski teren? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Je li o-d---- --i--ni--atv-ren--ba--n? J_ l_ o____ u b______ z________ b_____ J- l- o-d-e u b-i-i-i z-t-o-e-i b-z-n- -------------------------------------- Je li ovdje u blizini zatvoreni bazen? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…