Fraseboek

af Aktiwiteite   »   bs Djelatnosti

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [trinaest]

Djelatnosti

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Šta---di Ma--a? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta? 0
Sy werk op kantoor. Ona -a-i-- b-r--. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou. 0
Sy werk op ’n rekenaar. O-- ra-- na ko--j-ter-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru. 0
Waar is Martha? Gd---je--arta? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
In die bioskoop. U ----. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Sy kyk ’n rolprent. O-a---ed---il-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Wat doen Peter? Št- -a-i P-t-r? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar? 0
Hy studeer by die universiteit. On--t-dir- -- u-----z-t-tu. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu. 0
Hy studeer tale. O--s-u-ira jezik-. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Waar is Peter? Gd--------t--? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
In die kafee. U---fiću. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Hy drink koffie. On--ije---f-. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu. 0
Waarheen gaan hulle graag? K----idu r--o? K___ i__ r____ K-d- i-u r-d-? -------------- Kuda idu rado? 0
Na ’n konsert. N- --nce-t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Hulle luister graag musiek. O-- r--- sluš----muzi-u. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? K-da-o-i-n- -du-ra-o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Na die disko. U--i--o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Hulle dans nie graag nie. O----e---e-u -a--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)