Fraseboek

af Vrae vra 1   »   bs Postavljati pitanja 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
studeer u---i u____ u-i-i ----- učiti 0
Leer die studente baie? U-- li----n-c- mn---? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo? 0
Nee, hulle leer min. Ne,---- -če-ma-o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
vra pi-a-i p_____ p-t-t- ------ pitati 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Pitate -i-čes-o-uč---l--? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ne---e-----m-ga-če---. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
antwoord o--ovo--ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Antwoord asseblief. Odgovo-i-e- m---m ---. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
Ek antwoord. Ja-od-----a-. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram. 0
werk radi-i r_____ r-d-t- ------ raditi 0
Werk hy op die oomblik? R-d------- u-ra-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
Ja, hy werk op die oomblik. D-,--prav- ra-i. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi. 0
kom d--azi-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti 0
Kom u? D-l--ite -i Vi? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi? 0
Ja, ons kom binnekort. D-,---l-zim--o-mah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
woon s--nov--i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Woon u in Berlyn? S-----ete l--u -e-l-nu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Da--j- sta-u-em u--e--inu. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!