‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

[kuch pasand karna]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 1
ky----p-cig----e -iina- -h----y hain? kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
‫أتحب الرقص؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k-a-a-p n-ac-na--ha--a--h-in? kya aap naachna chahtay hain?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k-- --p-c--ha--qa-----a--a---a---- h--n? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
‫أريد أن أدخن.‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
me----igr-t-e----na--ch---a h-n - mein cigrette piinaa chahta hon -
‫أتريد سيجارة؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 1
k---aa--aik ci-r-tte ---hta- -ain? kya aap aik cigrette chahtay hain?
‫إنه يريد ولاعة.‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 1
w-h -a--his c---t- hai-- woh maachis chahta hai -
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
me-n---ch ---n-a-c-ahta -o- - mein kuch piinaa chahta hon -
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 1
m--- k-ch ------ch--ta-ho--- mein kuch khana chahta hon -
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
mein-k------r-am k-r-a --aht--h---- mein kuch aaraam karna chahta hon -
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 1
mei---ap-s- --ch----c-----h--ta hon-- mein aap se kuch poochna chahta hon -
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
m--n--ap-se-ku-h da-kh--st -arna ch--ta---n - mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 1
m-i--a-p ko kuch ----e--e--y--da-at---n---haht- h-n-- mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
‫ما تريد حضرتك؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 1
aa- -----a-c-a-i-e? aap ko kya chahiye?
‫هل تريد قهوة؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 1
kya--a----af--chah-ay-h-i-? kya aap kaafi chahtay hain?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 1
y- ---ye -a--nd ---e- g-? ya chaye pasand karen ge?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 1
h-m --ar-j-na--h-htay-ha-n - hum ghar jana chahtay hain -
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 1
ky- -----ogo- ----i- -axy --a-iy-? kya tum logon ko aik taxy chahiye?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 1
aap te-e-h--- ka--a-c----a---a-n - aap telephone karna chahtay hain -

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.