‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   mk нешто сака

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

nyeshto saka

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Сакате ли да пушите? Сакате ли да пушите? 1
S--a-y------a ---shit-e? Sakatye li da pooshitye?
هل ترغب في الرقص؟ Сакате ли да танцувате? Сакате ли да танцувате? 1
S--a--e ----- -a-tz---a---? Sakatye li da tantzoovatye?
هل تحب السير على الأقدام؟ Сакате ли да се прошетате? Сакате ли да се прошетате? 1
Sak---e -i-d--sy- pr-s-yet---e? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫أريد أن أدخن. Јас сакам да пушам. Јас сакам да пушам. 1
Ј-- sa-am-d- po--ha-. Јas sakam da poosham.
هل تريد سيجارة؟ Сакаш ли една цигара? Сакаш ли една цигара? 1
S-k--- li -ed----zi-ua--? Sakash li yedna tziguara?
هو يريد ولاعة. Тој сака запалка. Тој сака запалка. 1
Toј -a-a-zap--k-. Toј saka zapalka.
‫أريد أن أشرب شيئاً. Сакам да се напијам нешто. Сакам да се напијам нешто. 1
S-kam -a sye napiј-m -y-s-to. Sakam da sye napiјam nyeshto.
‫أريد أن آكل شيئاً. Сакам да јадам нешто. Сакам да јадам нешто. 1
S-ka---- --d-- --e-h--. Sakam da јadam nyeshto.
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Сакам малку да се одморам. Сакам малку да се одморам. 1
S-ka--ma--o---a sye o-----m. Sakam malkoo da sye odmoram.
‫أريد أن أسألك شيئاً. Сакам да Ве прашам нешто. Сакам да Ве прашам нешто. 1
S-----da -y- ---sh-m-n-e-h-o. Sakam da Vye prasham nyeshto.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Сакам да Ве замолам за нешто. Сакам да Ве замолам за нешто. 1
S-k-- -- Vy----mol-- -a-ny----o. Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
أريد أن أدعوك لشيء ما. Сакам да Ве поканам за нешто. Сакам да Ве поканам за нешто. 1
Sak-m da Vye-po---a--z- --e-h--. Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
ماذا تريد من فضلك؟ Што сакате, молам? Што сакате, молам? 1
S-t- sak-t----m-lam? Shto sakatye, molam?
هل ترغب في القهوة؟ Сакате ли кафе? Сакате ли кафе? 1
Sakaty- -- kaf--? Sakatye li kafye?
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Или повеќе сакате чај? Или повеќе сакате чај? 1
Ili -----kjye s-k--ye---a-? Ili povyekjye sakatye chaј?
نريد أن نعود إلى المنزل. Сакаме да патуваме накај дома. Сакаме да патуваме накај дома. 1
S--am-e--a--at-o--mye -ak-ј-d-m-. Sakamye da patoovamye nakaј doma.
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Сакате ли такси? Сакате ли такси? 1
S--------- --k--? Sakatye li taksi?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Вие сакате да телефонирате. Вие сакате да телефонирате. 1
Viye sa-a-------ty--ye----rat--. Viye sakatye da tyelyefoniratye.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.