Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   sv Läsa och skriva

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [sex]

Läsa och skriva

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я чытаю. Ja- -äs--. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Я чытаю літару. J----ä-er-e---ok----. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Я чытаю слова. Jag-l-se--e-- ---. J__ l____ e__ o___ J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Я чытаю сказ. J-g -ä-er----men-ng. J__ l____ e_ m______ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Я чытаю ліст. Jag-l---r---- b--v. J__ l____ e__ b____ J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Я чытаю кнігу. J-g---s---e--bok. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Я чытаю. J-g-l----. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Ты чытаеш. Du--äser. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Ён чытае. H-n l---r. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Я пішу. Ja--sk---er. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Я пішу літару. J-g-sk--ve---- bo-s-a-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Я пішу слова. J-g-skriver-ett-o--. J__ s______ e__ o___ J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Я пішу сказ. J-- -kr-ver--n m-n-n-. J__ s______ e_ m______ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Я пішу ліст. J-- sk-i-e- -tt br-v. J__ s______ e__ b____ J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Я пішу кнігу. Ja- s-ri-------b--. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Я пішу. J-g sk-i--r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Ты пішаш. Du s-ri-e-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ён піша. Han ------r. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…