Размоўнік

be На прыродзе   »   lv Dabā

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [divdesmit seši]

Dabā

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? V-i-tu-t-- -edzi--o-ni? Vai tu tur redzi torni? V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Ты бачыш там гару? Vai-t---ur --dzi k--nu? Vai tu tur redzi kalnu? V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Ты бачыш там вёску? Vai-t- t----ed-i-ci-matu? Vai tu tur redzi ciematu? V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Ты бачыш там раку? V-i -- tu---e-zi---i? Vai tu tur redzi upi? V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Ты бачыш там мост? V-i-tu--ur-r--zi ti-t-? Vai tu tur redzi tiltu? V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Ты бачыш там возера? V-i tu--u- red-i -z-ru? Vai tu tur redzi ezeru? V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Мне падабаецца тая птушка. T-s-pu--s-man-p--ī-. Tas putns man patīk. T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Мне падабаецца тое дрэва. Tas-ko-----n-----k. Tas koks man patīk. T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Мне падабаецца гэты камень. T---a---ns ma--pa---. Tas akmens man patīk. T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Мне падабаецца той парк. T-s------ -an--atī-. Tas parks man patīk. T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Мне падабаецца той сад. Ta- d-r---man -a-īk. Tas dārzs man patīk. T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. Š- puķ- m----a-ī-. Šī puķe man patīk. Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
Па-мойму, гэта міла. Man-t-s ----- --uk-. Man tas šķiet jauks. M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
Мне здаецца гэта цікавым. M----a- š-iet i-tere--n--. Man tas šķiet interesants. M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. Man--as----e- -r--u--k-i-t-. Man tas šķiet brīnumskaists. M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
Я думаю, гэта брыдка. Man -a----ie--negl-t-. Man tas šķiet neglīts. M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
Я знаходжу гэта нудным. M-----s-----t garlai-ī-s. Man tas šķiet garlaicīgs. M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
Па-мойму, гэта жахліва. M---tas-š-i-t ša---ī--. Man tas šķiet šausmīgs. M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.