Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Я чытаю. E--la--. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Я чытаю літару. E- la-u ---tu. E_ l___ b_____ E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Я чытаю слова. Es-l-su -ārdu. E_ l___ v_____ E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Я чытаю сказ. Es la---t-ik--u. E_ l___ t_______ E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Я чытаю ліст. E--l--u-----ul-. E_ l___ v_______ E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Я чытаю кнігу. E--l--u gr----u. E_ l___ g_______ E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Я чытаю. E------. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Ты чытаеш. T- --s-. T_ l____ T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ён чытае. V----l-s-. V___ l____ V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Я пішу. Es--a-st-. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Я пішу літару. E- r-ks-u burtu. E_ r_____ b_____ E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Я пішу слова. E- --kst- vār-u. E_ r_____ v_____ E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Я пішу сказ. Es r---tu t-iku-u. E_ r_____ t_______ E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Я пішу ліст. Es-rak--------u--. E_ r_____ v_______ E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Я пішу кнігу. E--ra-st- ---m-t-. E_ r_____ g_______ E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Я пішу. E- ---st-. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Ты пішаш. Tu --ks-i. T_ r______ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ён піша. V-ņš-r-ksta. V___ r______ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…