Размоўнік

be На прыродзе   »   ms Dalam alam semula jadi

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [dua puluh enam]

Dalam alam semula jadi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? Ad-k-h-aw-- n-mp-k m--a-- d---an-? A_____ a___ n_____ m_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- m-n-r- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak menara di sana? 0
Ты бачыш там гару? Adakah-a------m-ak g-nu-- -i---n-? A_____ a___ n_____ g_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- g-n-n- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak gunung di sana? 0
Ты бачыш там вёску? Ad-kah--wak-n-m--k-kam---- di--ana? A_____ a___ n_____ k______ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- k-m-u-g d- s-n-? ----------------------------------- Adakah awak nampak kampung di sana? 0
Ты бачыш там раку? Adaka----a- --------un--- di-s-n-? A_____ a___ n_____ s_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- s-n-a- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak sungai di sana? 0
Ты бачыш там мост? A-akah-aw-k-na-pak jam-ata-----sa-a? A_____ a___ n_____ j_______ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------ Adakah awak nampak jambatan di sana? 0
Ты бачыш там возера? A---ah--w-k---m--k-tasik-di--ana? A_____ a___ n_____ t____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- t-s-k d- s-n-? --------------------------------- Adakah awak nampak tasik di sana? 0
Мне падабаецца тая птушка. S-y---u---b-r-ng it-. S___ s___ b_____ i___ S-y- s-k- b-r-n- i-u- --------------------- Saya suka burung itu. 0
Мне падабаецца тое дрэва. S-y----ka-po--k----. S___ s___ p____ i___ S-y- s-k- p-k-k i-u- -------------------- Saya suka pokok itu. 0
Мне падабаецца гэты камень. S-y- s-k--b-tu i--. S___ s___ b___ i___ S-y- s-k- b-t- i-u- ------------------- Saya suka batu itu. 0
Мне падабаецца той парк. S-y- s-ka t-man--i---------. S___ s___ t____ d_ s___ i___ S-y- s-k- t-m-n d- s-n- i-u- ---------------------------- Saya suka taman di sana itu. 0
Мне падабаецца той сад. S--a---ka ta-a----u. S___ s___ t____ i___ S-y- s-k- t-m-n i-u- -------------------- Saya suka taman itu. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. S-y----k-----g- --u. S___ s___ b____ i___ S-y- s-k- b-n-a i-u- -------------------- Saya suka bunga itu. 0
Па-мойму, гэта міла. S-y--r-sa itu -a-ti-. S___ r___ i__ c______ S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Мне здаецца гэта цікавым. Saya-r-----t- m--a-ik. S___ r___ i__ m_______ S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. S-ya r--- -t- --ng-t-ca--i-. S___ r___ i__ s_____ c______ S-y- r-s- i-u s-n-a- c-n-i-. ---------------------------- Saya rasa itu sangat cantik. 0
Я думаю, гэта брыдка. S-ya -------u -odoh. S___ r___ i__ h_____ S-y- r-s- i-u h-d-h- -------------------- Saya rasa itu hodoh. 0
Я знаходжу гэта нудным. S-ya-ra----t- ---bo-anka-. S___ r___ i__ m___________ S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Па-мойму, гэта жахліва. S--a-r--a -tu -en-ku---n. S___ r___ i__ m__________ S-y- r-s- i-u m-n-k-t-a-. ------------------------- Saya rasa itu menakutkan. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.