Размоўнік

be Лічбы   »   ms Kira

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [tujuh]

Kira

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Я лічу: S-y- kir-: S___ k____ S-y- k-r-: ---------- Saya kira: 0
адзін, два, тры sat-,---a, tiga s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
Я лічу да трох. Sa------a-hi---a-t---. S___ k___ h_____ t____ S-y- k-r- h-n-g- t-g-. ---------------------- Saya kira hingga tiga. 0
Я лічу далей: S----ki----a-i: S___ k___ l____ S-y- k-r- l-g-: --------------- Saya kira lagi: 0
чатыры, пяць, шэсць, e-pat, l------na-, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
сем, восем, дзевяць t--uh,--ap----s-mb---n t_____ l_____ s_______ t-j-h- l-p-n- s-m-i-a- ---------------------- tujuh, lapan, sembilan 0
Я лічу. Say--k-r-. S___ k____ S-y- k-r-. ---------- Saya kira. 0
Ты лічыш. Awak -ira. A___ k____ A-a- k-r-. ---------- Awak kira. 0
Ён лічыць. D---kir-. D__ k____ D-a k-r-. --------- Dia kira. 0
Адзін. Першы. S--u. Pe-tama. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
Два. Другі. D--. --d--. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
Тры. Трэці. Tig-.-K--ig-. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
Чатыры. Чацвёрты. Emp--- K---p-t. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
Пяць. Пяты. L-m-- -el-m-. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
Шэсць. Шосты. Ena-. Ke--am. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
Сем. Сёмы. Tuj-h.---tu-uh. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
Восем. Восьмы. La-an--K-lap-n. L_____ K_______ L-p-n- K-l-p-n- --------------- Lapan. Kelapan. 0
Дзевяць. Дзевяты. S-mb-lan--Ke-e------. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!